从我个人生活和旅游的直接经历来看, 法国和魁北克法语的口语区别大小, 和大陆北方普通话 vs 台湾国语的区别大小差不多, 正规书面语区别基本没有.
有一次计划坐火车从高雄去台北, 在车站问询一些问题, 当时有点发烧, 天气也很热, 直接结果就是基本没有听懂那个人说的话, 台湾国语但是口音很重. 在台北的餐厅吃饭, 沟通完全无障碍.
法语完全在魁北克学的, 但是到了法国完全没问题.
台湾说 "勒色 " , 大陆说 "垃圾" , 台湾说 "lia3 gong2 " , 这些受闽南话而产生的本地词汇, 不能说明台湾的国语就低一等. 魁北克受英语影响而产生的 C'est good , bon cop , 这些说话方式, 法国没有. 法国说 un flic , 魁省也不说. 例子太多, 随手说几个.
一些巴黎人觉得自己的法语最正宗, 就像一些北京人觉得自己的普通话最正宗, 至于事实是怎样, 其实并不重要. 如果在台北混, 一口浓重的京腔, 或者在MTL, 一口浓重的巴黎口音, 恐怕都不是最能融入街头巷尾的.