是这句话吧:
- Persons staying at this address temporarily on May 10, 2016 who have no main residence elsewhere.
你看,这句话后半部分还有几个黑体字,统计局把这几个字弄成黑体,就是怕被漏读。
我把这句话翻译一下:
- 2016年5月10日临时待在这个地址,并且在其他地方没有主要居处的人员。
rpa网友在中国有主要居处,临时待在这里,所以不在人口普查之列。
但是,如果在2016年5月10日那天晚上,你曾好心收留一位无家可归人士在你家过夜,那么在2016年人口统计的意义上,你就必须把这位人士计算进你家的人口。