你怎么知道他确实中文是母语呢?我碰到很多广东话母语的,虽然人家也勉强能讲普通话,但是真是折磨他们,我一般都干脆英语。我也碰過這種醫生明明是中國人. 不會說中文..還反過來笑我來加拿大不會說英文..我倒想問問他 你是中國人連自己母語也不會說..差點被氣暈..所以當天掛的專科就沒看..回去跟家庭醫師抱怨..他不會說中文..結果家庭醫師跟我說他不知道他不會說中文..但是他知道他是中國人..
所以以防下次烏龍事件 最好要去看診之前問問櫃台小姐主治醫師會不會講中文..不行的話就提早換醫生..不然很多專業術語解釋不清也是白搭!
他說廣東話我也能懂7成..問題是他劈頭就取笑我英文不懂...你怎么知道他确实中文是母语呢?我碰到很多广东话母语的,虽然人家也勉强能讲普通话,但是真是折磨他们,我一般都干脆英语。
移民机构有免费program免费培训了一批各种语言背景的翻译们,其中最大的需要就是为那些不会英语或者英语不好的人看病时服务的,还有上法庭需要的翻译等等需要翻译服务的。我认为这位医生是对自己和病人负责。无法与病人直接交流,影响诊断事小,开错药那就大事了。
楼主这边是“帮忙”亲戚做翻译,但是如果不是专业的医学翻译,也不是从事医护工作,就不能保证翻译的精确程度。医生没有理由相信楼主的翻译吧。翻译有错,药开错了,影响病人,谁负责呢?
一般这种锅都医生只能背,所以考虑医生自己的处境和对病人负责,换做我我也不会接不能直接交流的病人。
亲戚一家刚登录几个月,找个个会中文的家庭医生,周一电话去预约,诊所说那个医生要2周后回来,问能不能先看其他医生,我说可以,我帮翻译,于是约了周五下午。等到了周五,接到语音留言说这个医生不愿意看不会英语的病人,问我能不能取消,再约到下周去见会中文的那个家庭医生,我一直没注意到被歧视了,就答应了。后来越想越不舒服,这不就是歧视吗?!!