刚读到一篇 BBC的文章题目是: Why the 'nice guy' penalty disadvantages all workers。感觉很有意思:
文章一开始就是一句:
Research suggests that men are distrusted and passed over at work when they exhibit qualities stereotypically assigned to women (研究显示:如果男性在职场中展示传统属于女性的特质,他们会不受到信任以及在工作中被忽略)
一些所谓的男性气概特征包括自我夸赞和自我利益。男职员如果对同事展现关怀的话,那他们可能因此受到惩罚 (比如纪律处分,提升时被忽略,甚至解雇),因为那意味着他们不那么自我主动:
Masculine stereotypes include an expectation of self-promotion and self-interest. So, men who care too much about their colleagues may be penalised for this compassion, as they’re considered to be less agentic. This can manifest in being disciplined, being overlooked for promotions and even being sacked.
文章中特别之处,在这点上,少数族群和移民的男性可能尤其受到影响。文章给出了一个中国移民的例子。他在美国金融业。同事经常谈论体育和高尔夫球。一次,他的白人老板邀请了他去打高尔夫,但是因为他不具有运动员体质 (not athletic) ,以后再也没有邀请他:
Michele Rene Gregory, a sociology professor at York College at the City University of New York, explains that especially “for ethnic minority men, including immigrants, deviating from these norms can be difficult and affect workplace opportunities”. She gives the example of a financial-industry worker in New York City who had immigrated from China. His new colleagues often talked about sports and played golf together, although golf hadn’t been so popular in China. He was invited once to play golf with his white American boss – and never again, because he wasn’t athletic.
文章接着说到:在他这样的公司里,体育文化对networking和提升扮演着十分重要的角色,所以这位移民员工的经历并不仅仅是微不足道的社交排除 (not a trifling social exclusion)。在某些职场文化里,具有运动员的特征以及强势的身体体格是被接受,认为具有能力以及所谓的“good fit" 的等号:
This isn’t just a trifling social exclusion, notes Gregory. “In this employee’s experience, sport was very important for networking and promotions in his company. In some work cultures, athletic skills and a dominant physical presence are equated with acceptance, competence and ‘a good fit’.”
大家有兴趣可以把整篇文章都读一下。读完之后看看有什么感想。
Why the 'nice guy' penalty disadvantages all workers
Research suggests that men are distrusted and passed over at work when they exhibit qualities stereotypically assigned to women. Fixing this would benefit all of us.
www.bbc.com
文章一开始就是一句:
Research suggests that men are distrusted and passed over at work when they exhibit qualities stereotypically assigned to women (研究显示:如果男性在职场中展示传统属于女性的特质,他们会不受到信任以及在工作中被忽略)
一些所谓的男性气概特征包括自我夸赞和自我利益。男职员如果对同事展现关怀的话,那他们可能因此受到惩罚 (比如纪律处分,提升时被忽略,甚至解雇),因为那意味着他们不那么自我主动:
Masculine stereotypes include an expectation of self-promotion and self-interest. So, men who care too much about their colleagues may be penalised for this compassion, as they’re considered to be less agentic. This can manifest in being disciplined, being overlooked for promotions and even being sacked.
文章中特别之处,在这点上,少数族群和移民的男性可能尤其受到影响。文章给出了一个中国移民的例子。他在美国金融业。同事经常谈论体育和高尔夫球。一次,他的白人老板邀请了他去打高尔夫,但是因为他不具有运动员体质 (not athletic) ,以后再也没有邀请他:
Michele Rene Gregory, a sociology professor at York College at the City University of New York, explains that especially “for ethnic minority men, including immigrants, deviating from these norms can be difficult and affect workplace opportunities”. She gives the example of a financial-industry worker in New York City who had immigrated from China. His new colleagues often talked about sports and played golf together, although golf hadn’t been so popular in China. He was invited once to play golf with his white American boss – and never again, because he wasn’t athletic.
文章接着说到:在他这样的公司里,体育文化对networking和提升扮演着十分重要的角色,所以这位移民员工的经历并不仅仅是微不足道的社交排除 (not a trifling social exclusion)。在某些职场文化里,具有运动员的特征以及强势的身体体格是被接受,认为具有能力以及所谓的“good fit" 的等号:
This isn’t just a trifling social exclusion, notes Gregory. “In this employee’s experience, sport was very important for networking and promotions in his company. In some work cultures, athletic skills and a dominant physical presence are equated with acceptance, competence and ‘a good fit’.”
大家有兴趣可以把整篇文章都读一下。读完之后看看有什么感想。