回复: 移民杂记(连载)
申办医疗卡,需要自己填好申请表寄出去。我填表时,英文姓名是按照中国内地的习惯拼法,姓与名之间有空格,而双字名是连拼的,两字之间没有空格。护照上的英名姓名就是这种拼法。可医疗卡办下来之后,在使用时遇到了问题,因为医疗卡上的姓名拼法与枫叶卡上的不同。枫叶卡上的姓名是三个字之间都有空格。枫叶卡上的姓名拼写来源于移民纸。当时取签时我只注意了姓名拼写,没有注意空格的问题。不过,据说香港人的姓名拼写就是这样的,每个汉字换成拉丁字母后,彼此之间都留有空格。所以香港签证处发的签证,三字以上的名字,一律都这么拼。
在我们看来,这只是个空格问题,不影响名字的读音,可是在老外看来,就是一个你到底是三段式名字还是两段式名字的问题,这两者的差别可大了去了。所以当时人家要求,要么改医疗卡、要么改枫叶卡,总之两者的姓名必须一致。显然,改枫叶卡更麻烦一些,我只得重新申办了一回医疗卡。
遗留下来的问题是,现在枫叶卡上的姓名拼写与中国护照上是不同的,前者是三段名,后者是两段名。不过,很多人都是这样,入关使用同时护照和枫叶卡时,好象没遇见过麻烦。
草蛇灰线、伏脉千里。前文书留下的“扣子”提前暴光了,这是写书的大忌。不过,为了让所有姓名是三个字的朋友,将来在办医疗卡时注意这个问题,这点牺牲是必须的。