[FONT=寰蒋]问候姐姐和众同学。[/FONT]
[FONT=寰蒋]ZT:美国华人教授的诗:你们西方人究竟想我们怎样活[FONT=寰蒋]?[/FONT][/FONT]
[FONT=宋体]一首在全球华人圈子引起哄动的英文诗。诗相传是出於纽约州立大学水牛城分校荣誉退休物理学教授 Duo-Liang Lin 的手笔;这位学者表达的是整个中华民族的愤慨 … 以前国弱受欺凌,好不容易开始崛起又受敌视,中国人做甚麽都似乎不对,你们西方人究竟想我们怎样生存?这首诗近期在网上热传,原因是它反映了华人的心态,抒发了华人长期以来的集体压抑。诗以英文撰写,又在华盛顿邮报刊登,是受到双重标困扰的海外华人向西方偏见射出的一箭。西方某些人对中国的敌意与偏见,原因杂,有中国人自己的缺失,也有种族歧视、有色眼镜、利益突、以至害怕中国崛起等因素。互联网是中西交往的重要桥,在这种情势之下,如何促进沟通?这首诗实在值得中国人三读,值得西方人三读。[/FONT]
[FONT=宋体] The Poem.....[/FONT]
[FONT=宋体] What Do You Really Want from Us?[/FONT]
[FONT=宋体] When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.[/FONT]
[FONT=宋体] When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.[/FONT]
[FONT=宋体] When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.[/FONT]
[FONT=宋体] When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.[/FONT]
[FONT=宋体] When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.[/FONT]
[FONT=宋体] When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion![/FONT]
[FONT=宋体] When tried Communism, you hated us for being Communist.[/FONT]
[FONT=宋体] When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.[/FONT]
[FONT=宋体] When we have a billion people, you said we were destroying the planet.[/FONT]
[FONT=宋体] When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.[/FONT]
[FONT=宋体] When we were poor, you thought we were dogs.[/FONT]
[FONT=宋体] When we loan you cash, you blame us for your national debts.[/FONT]
[FONT=宋体] When we build our industries, you call us Polluters.[/FONT]
[FONT=宋体] When we sell you goods, you blame us for global warming.[/FONT]
[FONT=宋体] When we buy oil, you call it exploitation and genocide.[/FONT]
[FONT=宋体] When you go to war for oil, you call it liberation.[/FONT]
[FONT=宋体] When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.[/FONT]
[FONT=宋体] When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.[/FONT]
[FONT=宋体] When we were silent, you said you wanted us to have free speech.[/FONT]
[FONT=宋体] When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.[/FONT]
[FONT=宋体] “Why do you hate us so much”we asked.[/FONT]
[FONT=宋体] “No,” you answered, “we don't hate you.”[/FONT]
[FONT=宋体] We don't hate you either, But, do you understand us?[/FONT]
[FONT=宋体] “Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ”[/FONT]
[FONT=宋体] What do you really want from us?[/FONT]
[FONT=宋体] Think hard first, then answer Because you only get so many chances.[/FONT]
[FONT=宋体] Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.[/FONT]
[FONT=宋体] We want One World, One Dream, and Peace on Earth.[/FONT]
[FONT=宋体] This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.[/FONT]
[FONT=宋体] 给西方的诗〈你究竟要我们怎样生存?〉[/FONT]
[FONT=宋体] 我们是东亚病夫时,我们被说是黄祸;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们被预言是下一个超级大国了,我们被指是主要威胁。[/FONT]
[FONT=宋体] 那时我们闭关自守,你走私鸦片来强开门户;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们拥抱自由贸易了,你责骂我们抢走你的饭碗。[/FONT]
[FONT=宋体] 那时我们风雨飘摇,你铁蹄犯境要求机会均等;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们要整合破碎的山河,你说我们「入侵」 叫喊「给西藏自由」。[/FONT]
[FONT=宋体] 我们试行马列救国,你痛恨我们成为分子;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们拥抱资本主义了,你又恨我们当了资本家。[/FONT]
[FONT=宋体] 当我们的人口到达十亿,你说我们在摧毁地球;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们要限制人口了,你说我们践踏人权。[/FONT]
[FONT=宋体] 那时我们一贫如洗,你视我们贱如狗;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们有钞票借给你了,你怨我们令你国债。[/FONT]
[FONT=宋体] 我们发展工业了,你说我们是污染者;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们有货品卖给你了,你说我们是地球暖化的因由。[/FONT]
[FONT=宋体] 我们购买石油,你说我们取兼灭族;[/FONT]
[FONT=宋体] 你们为石油开战,你说是为了解救生灵。[/FONT]
[FONT=宋体] 那时我们动乱无序,你说我们没有法治;[/FONT]
[FONT=宋体] 现在我们要依法平暴,你说我们违反人权。[/FONT]
[FONT=宋体] 我们静默无声时,你说我们欠缺言论自由;[/FONT]
[FONT=宋体] 我们不再缄默了,你说我们是被洗了脑的仇外暴民。[/FONT]
[FONT=宋体] 为甚麽你这样憎恨我们?我们想知道。[/FONT]
[FONT=宋体] 「不」,你说,「我不恨你们。」[/FONT]
[FONT=宋体] 我们也不恨你;只是,你了解我们吗?[/FONT]
[FONT=宋体] 「当然了解」,你说。「我们消息多的是,有 AFP、CNN、还有BBC」[/FONT]
[FONT=宋体] 其实你究竟要我们怎样生存?[/FONT]
[FONT=宋体] 回答之前,请仔细的想一想 因为你的机会不是无限的。[/FONT]
[FONT=宋体] 已经够多了 这个世界容不下更多的伪善了。[/FONT]
[FONT=宋体] 我们要的是同一个世界,同一个梦想,靖世太平。[/FONT]
[FONT=宋体] 这个宽广、辽阔的蓝地球, 容得下你们,容得下我们。[/FONT]