收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

page1

Le 12 avril 2012

Monsieur ****** 某某先生
1234, avenue ****
Montréal (QC) H** ***

No réf. ind. : C322****
No dossier : C000******* [FONT=宋体]文件号[/FONT]

Objet : Confirmation de participation au Programme d’intégration linguistique pour les immigrants à temps complet
[FONT=宋体]确认参与新移民语言培训课程[/FONT]


Monsieur,
Nous avons le plaisir de confirmer votre inscription au Programme d’intégration linguistique pour les immigrants à temps complet dans un établissement d’enseignement reconnu par le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. [FONT=宋体]我们很高兴地确认您的注册程序集成初来乍到的机构全职的语言教学移民和文化社区部认可的教育文化[/FONT]…%^^&*((()))&^%$#....[FONT=宋体]悲催的在线翻译[/FONT]

Lieu : *******[FONT=宋体]地点[/FONT]
Adresse : ****
Hyperlien : http://maps.google.ca?hl=fr

Les classes débutent à 8 h 30.
[FONT=宋体]上午[/FONT]8[FONT=宋体]时[/FONT]30[FONT=宋体]分开始上课[/FONT]
Date de début : [FONT=宋体]开始时间 2012-04-30
[/FONT]
Date de fin :[FONT=宋体]结束时间 2012-07-12
[/FONT]
Numéro du groupe : [FONT=宋体]组数*******
[/FONT]
Sigle du cours : [FONT=宋体]课程代码*******
[/FONT]
Nombre de jours par semaine : [FONT=宋体]每天时间 5
[/FONT]
Nombre d’heures de formation par semaine : 30 [FONT=宋体]每周小时数[/FONT]

Vous êtes admissible à l’allocation hebdomadaire prévue au Programme d’aide financière pour l’intégration linguistique des immigrants. L’allocation sera établie lorsque vous nous ferez parvenir votre réponse et une copie de votre carte d’assurance sociale.
[FONT=宋体]你下的财政援助计划,为移民的语言集成的每周津贴的资格。将建立的津贴,当您发送给我们您的答案和您的[/FONT]SIN[FONT=宋体]卡的副本。[/FONT][FONT=宋体]。。。要将[/FONT]P2-P3[FONT=宋体]签名[/FONT]+sin[FONT=宋体]卡复印了寄过去才能得到津贴?[/FONT]

Allocation débutant le : [FONT=宋体]津贴开始 2012-04-30
[/FONT]
Allocation de formation : [FONT=宋体]津贴 0.00 $
[/FONT]
Allocation de frais de garde : [FONT=宋体]托儿费 0.00 $ [/FONT]
Allocation de transport : [FONT=宋体]交通费 0.00 $ [/FONT]
Total des allocations : [FONT=宋体]总津贴 0.00 $ [/FONT]

Recevez, Monsieur, l’assurance de nos meilleurs sentiments.
800, boulevard de Maisonneuve Est, bureau 301
Montréal (Québec) H2L 4L8
www.immigration-quebec.gouv.qc.ca

page2

2012-04-12
Monsieur*******
No de groupe : *****

No réf. ind. : C322****
No dossier : C000********


Institution : ****


IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE DOCUMENT, LE REMPLIR ET NOUS LE

RETOURNER (PAGES 2 ET 3) DANS LES PLUS BREFS DÉLAIS.
[FONT=宋体]注意:请阅读本文档,填写返回页(第[/FONT]2[FONT=宋体]和第[/FONT]3[FONT=宋体]页)后尽快给我们。[/FONT]

Si votre réponse ne nous est pas transmise avant le 2012-04-26, nous
considérerons que vous refusez les conditions du cours de français que nous vous proposons et nous fermerons votre dossier.
[FONT=宋体]如果你的答案是我们没有在[/FONT]2012[FONT=宋体]年[/FONT]4[FONT=宋体]月[/FONT]26[FONT=宋体]日之前发送,我们会认为你拒绝我们提供法语课程的条件,我们将关闭您的文件[/FONT]

J’accepte les conditions du cours de français qui m’est proposé :
[FONT=宋体]我接受的条款向我提出的法语课程[/FONT]

OUI __[FONT=宋体]是[/FONT]_________ NON ____[FONT=宋体]否[/FONT]________

TRÈS IMPORTANT

En acceptant les conditions du cours de français qui vous est proposé, vous vous engagez à suivre ce cours au complet. Il est très important que vous respectiez votre engagement, car de nombreuses personnes attendent elles aussi qu’on leur propose un cours.

Vous trouverez ci-dessous le résumé de votre demande d’admission au cours de français à temps complet.

Si vous avez des modifications à apporter, veuillez les indiquer sur cette feuille.
[FONT=宋体]如果您有任何修改,请注明此表。[/FONT]

Résumé de votre demande d’admission :

Coordonnées : Modification
Adresse de résidence : ___________________________
1234, avenue ***** ___________________________
Montréal (QC)
Téléphone : 000 123-4567 ___________________________
___________________________
Si vous avez un dossier électronique, veuillez apporter vos modifications dans la section « Modifier profil ».
[FONT=宋体]如果你有一个电子文件,请您更改“更改个人资料”[/FONT][FONT=宋体]。[/FONT]

page3

2012-04-12
Monsieur *******
Aide financière :
No réf. ind. : C322****
No dossier : C000********

Recevez-vous des prestations d’aide financière de dernier recours (aide sociale) ?
[FONT=宋体]你近来收到过财政援助福利(社会援助)?[/FONT]
OUI _______ NON _______

Inscrivez votre numéro d’Emploi-Québec (CP12) : ______________________

Recevez-vous présentement des prestations d’assurance-emploi (chômage) ou des prestations du Régime québécois d’assurance parentale ?
[FONT=宋体]您目前收到魁北克父母保险计划下的保险福利(失业)或好处?[/FONT]


OUI _______ NON _______

Signature _________________Date_____________


Signer et retourner les pages 2 et 3 à l’adresse suivante :

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles
Direction du registraire et de l’évaluation
800, boul. De Maisonneuve Est, bureau 301
Montréal (Québec) H2L 4L8
Téléphone :
Montréal 514 864-9191
Extérieur de Montréal 1 877 864-9191
(sans frais)




借助谷哥翻译勉强懂了意思 ,累死偶了:wdb5:
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

一级刚学完下周考试,我们当时收到通知时也是一个字都不认识,现在已经可以看懂一些了。楼主也是联邦移民吗?认真读COFI会很有收获的。强烈建议上课之前一定在家里自学一下《简明法语教程》前八课的语音课程。COFI一开始不讲发音,第一节课就让每个人用法语做自我介绍,把发音学了再学几句简单的自我介绍、数字、简单的常用词汇(比如先把你我他我们你们他们记住,然后前两周基本就是学etre(be)和avoir(have)这两个动词),对学习会有很大帮助的。否则前几周会跟的很痛苦。
楼主加油!
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

自我介绍主要就是讲自己的姓名、年龄、是哪国人、婚否、有几个小孩、男孩女孩、分别几岁、职业是什么、来了多久了。大致就是这些。祝福好运!
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

要将P2-P3签名+sin卡复印了寄过去才能得到津贴?

是的。把签过名的文件和工卡复印件交上去之后,很快会再收到一封信,信里的津贴就改成115$(每周)了。
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

page1


Le 12 avril 2012

Monsieur ****** 某某先生
1234, avenue ****
Montréal (QC) H** ***

No réf. ind. : C322****
No dossier : C000******* [FONT=宋体]文件号[/FONT]

Objet : Confirmation de participation au Programme d’intégration linguistique pour les immigrants à temps complet
[FONT=宋体]确认参与新移民语言培训课程[/FONT]


Monsieur,
Nous avons le plaisir de confirmer votre inscription au Programme d’intégration linguistique pour les immigrants à temps complet dans un établissement d’enseignement reconnu par le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. [FONT=宋体]我们很高兴地确认您的注册程序集成初来乍到的机构全职的语言教学移民和文化社区部认可的教育文化[/FONT]…%^^&*((()))&^%$#....[FONT=宋体]悲催的在线翻译[/FONT]

Lieu : *******[FONT=宋体]地点[/FONT]
Adresse : ****
Hyperlien : http://maps.google.ca?hl=fr

Les classes débutent à 8 h 30.
[FONT=宋体]上午[/FONT]8[FONT=宋体]时[/FONT]30[FONT=宋体]分开始上课[/FONT]
Date de début : [FONT=宋体]开始时间 2012-04-30
[/FONT]
Date de fin :[FONT=宋体]结束时间 2012-07-12
[/FONT]
Numéro du groupe : [FONT=宋体]组数*******
[/FONT]
Sigle du cours : [FONT=宋体]课程代码*******
[/FONT]
Nombre de jours par semaine : [FONT=宋体]每天时间 5
[/FONT]
Nombre d’heures de formation par semaine : 30 [FONT=宋体]每周小时数[/FONT]

Vous êtes admissible à l’allocation hebdomadaire prévue au Programme d’aide financière pour l’intégration linguistique des immigrants. L’allocation sera établie lorsque vous nous ferez parvenir votre réponse et une copie de votre carte d’assurance sociale.
[FONT=宋体]你下的财政援助计划,为移民的语言集成的每周津贴的资格。将建立的津贴,当您发送给我们您的答案和您的[/FONT]SIN[FONT=宋体]卡的副本。[/FONT][FONT=宋体]。。。要将[/FONT]P2-P3[FONT=宋体]签名[/FONT]+sin[FONT=宋体]卡复印了寄过去才能得到津贴?[/FONT]

Allocation débutant le : [FONT=宋体]津贴开始 2012-04-30
[/FONT]
Allocation de formation : [FONT=宋体]津贴 0.00 $
[/FONT]
Allocation de frais de garde : [FONT=宋体]托儿费 0.00 $ [/FONT]
Allocation de transport : [FONT=宋体]交通费 0.00 $ [/FONT]
Total des allocations : [FONT=宋体]总津贴 0.00 $ [/FONT]

Recevez, Monsieur, l’assurance de nos meilleurs sentiments.
800, boulevard de Maisonneuve Est, bureau 301
Montréal (Québec) H2L 4L8
www.immigration-quebec.gouv.qc.ca

page2

2012-04-12
Monsieur*******
No de groupe : *****

No réf. ind. : C322****
No dossier : C000********


Institution : ****


IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE DOCUMENT, LE REMPLIR ET NOUS LE

RETOURNER (PAGES 2 ET 3) DANS LES PLUS BREFS DÉLAIS.
[FONT=宋体]注意:请阅读本文档,填写返回页(第[/FONT]2[FONT=宋体]和第[/FONT]3[FONT=宋体]页)后尽快给我们。[/FONT]

Si votre réponse ne nous est pas transmise avant le 2012-04-26, nous
considérerons que vous refusez les conditions du cours de français que nous vous proposons et nous fermerons votre dossier.
[FONT=宋体]如果你的答案是我们没有在[/FONT]2012[FONT=宋体]年[/FONT]4[FONT=宋体]月[/FONT]26[FONT=宋体]日之前发送,我们会认为你拒绝我们提供法语课程的条件,我们将关闭您的文件[/FONT]

J’accepte les conditions du cours de français qui m’est proposé :
[FONT=宋体]我接受的条款向我提出的法语课程[/FONT]

OUI __[FONT=宋体]是[/FONT]_________ NON ____[FONT=宋体]否[/FONT]________

TRÈS IMPORTANT

En acceptant les conditions du cours de français qui vous est proposé, vous vous engagez à suivre ce cours au complet. Il est très important que vous respectiez votre engagement, car de nombreuses personnes attendent elles aussi qu’on leur propose un cours.

Vous trouverez ci-dessous le résumé de votre demande d’admission au cours de français à temps complet.

Si vous avez des modifications à apporter, veuillez les indiquer sur cette feuille.
[FONT=宋体]如果您有任何修改,请注明此表。[/FONT]

Résumé de votre demande d’admission :

Coordonnées : Modification
Adresse de résidence : ___________________________
1234, avenue ***** ___________________________
Montréal (QC)
Téléphone : 000 123-4567 ___________________________
___________________________
Si vous avez un dossier électronique, veuillez apporter vos modifications dans la section « Modifier profil ».
[FONT=宋体]如果你有一个电子文件,请您更改“更改个人资料”[/FONT][FONT=宋体]。[/FONT]

page3

2012-04-12
Monsieur *******
Aide financière :
No réf. ind. : C322****
No dossier : C000********

Recevez-vous des prestations d’aide financière de dernier recours (aide sociale) ?
[FONT=宋体]你近来收到过财政援助福利(社会援助)?[/FONT]
OUI _______ NON _______

Inscrivez votre numéro d’Emploi-Québec (CP12) : ______________________

Recevez-vous présentement des prestations d’assurance-emploi (chômage) ou des prestations du Régime québécois d’assurance parentale ?
[FONT=宋体]您目前收到魁北克父母保险计划下的保险福利(失业)或好处?[/FONT]


OUI _______ NON _______

Signature _________________Date_____________


Signer et retourner les pages 2 et 3 à l’adresse suivante :

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles
Direction du registraire et de l’évaluation
800, boul. De Maisonneuve Est, bureau 301
Montréal (Québec) H2L 4L8
Téléphone :
Montréal 514 864-9191
Extérieur de Montréal 1 877 864-9191
(sans frais)




借助谷哥翻译勉强懂了意思 ,累死偶了:wdb5:

看你的时间,应该是在cégep 上COFI, 很好!
努力学习吧!:wdb10:
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

同问,楼主申请了多久?
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

加油楼主,你的申请等了多久,我还在等待上学通知中

4月4号网上申请的,然后4月5号将申请的信息送到cofi中心,4月12号收到email上面就有开课通知了,因为填了0基础,所以也没面试。

同答上面wangyu狄仁杰同学,本来都一个个回的,结果刚回了一个,有事叉开了,就好久没上网了。
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

一级刚学完下周考试,我们当时收到通知时也是一个字都不认识,现在已经可以看懂一些了。楼主也是联邦移民吗?认真读COFI会很有收获的。强烈建议上课之前一定在家里自学一下《简明法语教程》前八课的语音课程。COFI一开始不讲发音,第一节课就让每个人用法语做自我介绍,把发音学了再学几句简单的自我介绍、数字、简单的常用词汇(比如先把你我他我们你们他们记住,然后前两周基本就是学etre(be)和avoir(have)这两个动词),对学习会有很大帮助的。否则前几周会跟的很痛苦。
楼主加油!


谢谢小贝壳,我们也联邦的,在家预习法语,总是看不进去,买了几本书,看了几页就甩一边了:wdb5:

我们sin卡刚好也到了,明天就直接送去了,让邮寄的,不知道要在哪买邮票,还是决定自己跑一趟,反正买了月票,在家也没事。
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

看你的时间,应该是在cégep 上COFI, 很好!
努力学习吧!:wdb10:

我也和豆娘一样,不知道怎么看。我的地点在:
Lieu : CEGEP ANDRE LAURENDEAU
Adresse : 1111, rue Lapierre
Lasalle (Québec) H8N 2J4

我住lamont,天好的话,穿过angrignon parc 就可以到了
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

4月4号网上申请的,然后4月5号将申请的信息送到cofi中心,4月12号收到email上面就有开课通知了,因为填了0基础,所以也没面试。

同答上面wangyu狄仁杰同学,本来都一个个回的,结果刚回了一个,有事叉开了,就好久没上网了。
咋这样快啊 ,我还是3月底投的资料,怎还见不到邮件呢,
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

我是3月27日面试的,到现在也没收到开课通知,刚刚看到楼主是收到的电子邮件,我也打开邮箱看了看,觉得这个内容应该是关于咖啡班的,因为不会英语,麻烦各位给看看,是什么意思:Due to the lack of participants coming to the club, the club has been cancelled. I hope you continue to look for other opportunities to form relationships, meet people and share ideas to improve the chances of starting or continuing your career and social life.
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

我用古歌翻译了一下,好像是人数不够,不能开课,我该怎么办,我住snowdon地铁站附近,我要是去800要求到别的地方上课,还能赶上4月30号开课的吗?
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

如果一点没有学过的话,上起会非常非常吃力的,咱们中文与法语相差太多了,如果你英语好的话,会好一些。建议抓紧时间看书吧,看些基本语法,背些单词。
 
回复: 收到cofi通知了,悲催的楼主不懂法语啊

我是3月27日面试的,到现在也没收到开课通知,刚刚看到楼主是收到的电子邮件,我也打开邮箱看了看,觉得这个内容应该是关于咖啡班的,因为不会英语,麻烦各位给看看,是什么意思:Due to the lack of participants coming to the club, the club has been cancelled. I hope you continue to look for other opportunities to form relationships, meet people and share ideas to improve the chances of starting or continuing your career and social life.


我是网上注册的,注册后生成一个文件送到800号cofi中心,所以会收到邮件吧,是serviceselectroniques@micc.gouv.qc.ca 发来的,你看一下是不是。你的英文邮件不像是cofi的通知啊。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部