英语口语提高方法交流专用贴

回复: 英语口语提高方法交流专用贴

zhang老师,我现在学习英语语音模仿英式的,听力英式美式都听,如果到加国的话,这样的口音(指英式)与当地人交流会不会有障碍?

盼复。谢谢!


接着楼上说条件反射的问题。
我们很多人说英文的时候实际是在:翻译!这个很可怕。
因为一旦翻译,我们就喜欢字对字,这也就解释了为什么中国人喜欢问“xx单词是什么意思”。我们总喜欢把一个英文单词或词组与一个中文单词或词组对应起来。这样不仅学死了,而且造成了机械性的死记硬背,最后不得要领,不知道怎么用。
很多人强调听懂别人怎么说。我觉得在这个基础上模仿很重要。也许表达一个意思有好几种说法,但是当你听到某个老外用其中一种表达之后,就模仿这种,直到你发现第二种,然后继续。
时间长了,自然会有积累,从量变到质变。
-Keith, how you doin'?
-Not bad. How YOU doin'?
-Not too bad. Keith, you don't have to do this all the time.
-No worries. Just a cup of coffee.
-Thanks, man.
-No problem.

这基本上是今天上午我跟Keith的一段对话。其实很简单。但是千万别翻译。如果谁要是想从中文往英文上翻译,估计出来的就是另外一组句子了。
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

不会。
但是,既然你选择来北美,不妨模仿美音。
两者除了语音不同以外,还有很多用词和语法上的不同。
所以,when in Rome...。
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

不会。
但是,既然你选择来北美,不妨模仿美音。
两者除了语音不同以外,还有很多用词和语法上的不同。
所以,when in Rome...。

谢谢张老师。仔细考虑了下,我准备改学美音了:)

另外还想请教您,如果同时学习法语的话,会不会跟学英语之间相互有不好的影响?如果有的话,从什么时候开始学习法语比较合适呢?
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

谢谢张老师。仔细考虑了下,我准备改学美音了:)

另外还想请教您,如果同时学习法语的话,会不会跟学英语之间相互有不好的影响?如果有的话,从什么时候开始学习法语比较合适呢?


这个我还真不知道。我没学过法语。不好随便讲。
但是语言之间肯定有相通的地方。我学过西班牙语,感觉英语对学习西班牙语有一些帮助。但是话说回来,这个是在英语已经不会被负面影响的基础上。所以这个问题还得等会英法双语的筒子来回答了。
另外,别叫张老师了。谢谢。我不做老师很多年。
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

英语发音规律不是我一句两句能说完的,但是我可以借着你说的这几个单词: apply, by, bye说说关于"张嘴"的问题.

我发现很多中国人发元音张不开嘴,我也不知道是技术问题还是不太好意思的心理问题.
发[ai]这个音的时候,要饱满,要清楚地意识到这是两个音[a]和.中国人读"I"这个单词的时候近似于中文的"爱",而其实应该更接近"阿姨"才对.
双元音: 如
[ai] (fight, kite, sigh, lie, spy, cry)
[ei] (fate, slave, great, Blue Jays, pavement)
[au] (out, router, shout, loud, cloudy)等
需要在脑子里强化,读好两个音素, 才能把读音读得饱满,响亮,清楚.


是 第一语言对第二语言的影响。
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

有感于昨天跟我媳妇的对话,说说关于汉语对英语的负面影响.
99%的移民来加拿大不是一句英语不会说,在国内很多人多多少少也说点英文.但是,中国人在国内有些不好的习惯也带过来的,不太好纠正.其中一个就是很多中国人习惯性用英文单词的中文翻译的发音往回套英文发音.
举个例子就明白了:
Wal-Mart: ['wo:l'mart],中文沃尔玛,让人容易不注意发成[窝-mart].
再举几个人命的例子,大家自己回忆是不是在此列.
David: 中文戴维,所以读成了 [呆-vid],而不是正确的['deivid]
Kevin: 中文凯文,所以读成了 [开-wen],而不是正确的 ['kevin].
Tom: 中文汤姆,所以读成了 [汤m],而不是正确的,短促有力的 [tom]
Jason: 中文杰森,所以读成了 [接sn],erbushi正确的, ['dgeisn].
(实在抱歉,我这电脑打不了正确的音标,各位看官凑合看.)

这些有中文译名的人名,地名,专有名词很容易读得有浓重的中国口音,如果平时加以注意,不仅会把这些单词读好,还能对读准其他单词有所帮助.
这段很经典,把这些弊病说的很到位,本人有过这些毛病,和老外说walmart,他们就是听不懂,最后发现,原来不能按中国音译的趋势去念。
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

不会。
但是,既然你选择来北美,不妨模仿美音。
两者除了语音不同以外,还有很多用词和语法上的不同。
所以,when in Rome...。

口音很不同,也可以说发音和不同,大家在中国学的water,怎么念那个t?是t的音,但是美音是d的音。美音规则或者说口音,t在双元音中间发d的音,这样舌头比较省事。还有很多这样的规律,大家要是感兴趣的话,去youtube上搜搜。
 
回复: 英语口语提高方法交流专用贴

接着楼上说条件反射的问题。
我们很多人说英文的时候实际是在:翻译!这个很可怕。


这个是关键!千万不要背单词。要顺出来。 
还有个重要的地方,语法必须记熟,而单词和用法要多猜。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部