陈立-优质优价汽车保险

计划去考驾照笔试,我到底应该考中文的还是英文的?

基本情况:
1。没看过车,对车上的部件基本都不认识。
2。看了一遍中文的,感觉是老版本的,由于是图书馆借的,所以一个月就得换(已经被别人定啦,我就不能续借!)在想借一本不容易呀!
3。现在只能看英文的!英文版的一边还没看完,计划看完一边英文版的就考!
4。做了三个地方的模拟题(1.微微安提供的中文的;2,ICBC网站上的;3,Richmond图书馆网站上)。

问题是考中的还是英文的呢?

有个关键问题:听说中文的可以随时切换成英文的?这个确定吗?

那位知道呀?谢谢先!
 
Z

zhou

Guest
sarahzj 说:
基本情况:
1。没看过车,对车上的部件基本都不认识。
2。看了一遍中文的,感觉是老版本的,由于是图书馆借的,所以一个月就得换(已经被别人定啦,我就不能续借!)在想借一本不容易呀!
3。现在只能看英文的!英文版的一边还没看完,计划看完一边英文版的就考!
4。做了三个地方的模拟题(1.微微安提供的中文的;2,ICBC网站上的;3,Richmond图书馆网站上)。

问题是考中的还是英文的呢?

有个关键问题:听说中文的可以随时切换成英文的?这个确定吗?

那位知道呀?谢谢先!
1.不考车的机械知识,只需了解车外表的几大功能部件__比如车头灯,雨挂等
2,微微安提供的中文的是安省的,不是BC省的
3,选择中文考试,但随时可以与英文互相切换的
 
谢谢!zhou

我已经借到一本中文的!决定去考中文的啦!

另外,你知道那里有BC省的中文模拟体吗?多谢拉

Sorry,用老公的账号!嘿嘿
 
不过看中文笔试书一定要小心, 港人的编辑能力实在不甘恭维

仅举两例,
1, 新版(072005)的ROAD SENSE上的81页左上角的TIP,
英文原文是: You must be always be prepared to stop if you see a pedestrain who is about to step out in front of you.
而中文却翻译成: 当你看到......时一定要停车. (而英文是要准备停车的意思)
(恰恰这个问题在笔试时总有出现)

2, 21页的CLUTCH项, 中文的居然没有给翻译.

--------------
因为中文书的出版过程中没有一个编辑, 校对, 审核, 审定的过程, 所以错误多多.
实践证明, 目前英文笔试的通过率还高过考中文的.

======================
MikeVan 说:
谢谢!zhou

我已经借到一本中文的!决定去考中文的啦!

另外,你知道那里有BC省的中文模拟体吗?多谢拉

Sorry,用老公的账号!嘿嘿
 
看了有收获,回复顶一下!
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部