家庭旅馆 国内机票版 海运专栏 房版

枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

俺觉得资产评估是必要的,公证也许没有必要。

因为加拿大税务局认可的是有资质的评估机构出具的资产评估结果。而公证处只能证明某文件的真实性,而不具备专业的资产评估资格和能力。

公司股份是很复杂。但是如果股份前面没有申报,后面再拿出以前做的评估和公证,会是什么样的结果呢?:wdb2:

我是想说,如果虽然有股份,但前几年公司亏本或持平,是不是就可以暂时不申报。一旦需要用钱的时候,可以将其变现,或如果公司开始盈利,再进行申报?
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

对于新移民来说,加拿大税法太复杂了,难以一下子搞懂和理解。让咱们一起学习和讨论吧!:wdb20::wdb9:

Jennifer已经是专家啦。我倒觉得可以去考个资质,以后就可以为我们大家报税了都。:wdb17:
其实,我觉得已经登陆了,报税是反倒简单了。麻烦的是我们这些将要登陆的人。要怎样配制资产才能把钱带过去后少缴税,这是个需要技术和耐心的活啊!
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

1.十来岁的小孩子加码,变成个小老头(太)一样,这在国内倒是普遍;咱们很多都接受过所谓国内的正统教育,回头想下,还真是用处不大,虽然香港、新加坡台湾日本也加码,我不知道这些地方的情况;国内想放手也不是容易的事,毕竟身边的影响力很大;我自问过了个快乐的童年和少年,但是对高中阶段是有绝对的阴影,现在都不愿意回去母校;俺的大学倒是过的不错,自己勤工俭学,也算是将自己从高中的阴影里给救出来;
2. 为个事情忧郁了1个月,谁知道现在神奇地解决了,担心的事没有发生,我靠,早知道不忧郁了,看来自己得检讨。学JENNIFER,长想一二。
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

严重恭喜老朋友顺利毕业啊!:wdb9::wdb9::wdb9::wdb9::wdb9::wdb20::wdb20::wdb20::wdb20::wdb20::wdb20:

现在时间正好,可以让嫩儿子赶上9月开学了!

祝福一切顺利啊!

俺们准备寒假短登温哥华,明年暑假去多伦多住2个月。
儿子上大学再长登。呵呵,变化比较大。:wdb5:
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

问个问题:高中阶段还要学法语吗?对于那些十一二年级才来的孩子,英语关还没过,要同时应付法语,怎么办呢?
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

T1135表FOREIGN INCOME VERIFICATION STATEMENT主要还是一个海外资产数额和分类的确认表。

当我们每年报税时,个人所得税申报表上都有这样的一条:

请回答以下问题:你在****年度内的任一时刻,是否拥有超过10万加元的海外资产?如果是,请附上一张单独的T1135表格。

T1135表格上主要还是填写海外资产,对于当年的海外收入,只要求填写来自于这些海外资产的总收入。而在普通的所得税申报表上,却有很细致的收入分类,包括来自于海外资产的收入。

我的理解稍有不同:T1135是海外Income确认表不是海外Asset确认表,如果你的某项海外资产当年没有Income,是不用把这个资产填写在T1135表上的,例如你的自住房产。
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

Jennifer你好,我正在排队申请技术移民。连续几天在你的帖子里学习了很多,不仅有你的经验之谈,更有你积极的态度。受益匪浅!:wdb17::wdb19:刚才在开心网上看到朋友的转帖,觉得很有用,贴在这里,希望能帮到你,也帮到这里面所有的朋友,感谢大家热心的分享!:wdb19:


[FONT=宋体]如何用英文跟外国医生交流,一定要懂它们![/FONT]

(1) [FONT=宋体]一般病情[/FONT]:

He feels headache, nausea and vomiting. ([FONT=宋体]他觉得头痛、恶心和想吐。[/FONT])
He is under the weather. ([FONT=宋体]他不舒服,生病了。[/FONT])
He began to feel unusually tired. ([FONT=宋体]他感到反常的疲倦。[/FONT])
He feels light-headed. ([FONT=宋体]他觉得头晕。[/FONT])
She has been shut-in for a few days. ([FONT=宋体]她生病在家几天了。[/FONT])
Her head is pounding. ([FONT=宋体]她头痛。[/FONT])
His symptoms include loss of appetite, weight loss, excessive fatigue, fever and chills. ([FONT=宋体]他的症状包括没有食欲、体重减轻、非常疲倦、发烧和发冷。[/FONT])
He feels exhausted or fatigued most of the time. ([FONT=宋体]他大部份时间都觉得非常疲倦。[/FONT])
He has been lacking in energy for some time. ([FONT=宋体]他感到虚弱有段时间了。[/FONT])
He feels drowsy, dizzy and nauseated. ([FONT=宋体]他觉得昏昏欲睡,头晕目眩和想吐。[/FONT])
He feels as though everything around him is spinning. ([FONT=宋体]他感到周围的东西都在打转。[/FONT])
He has noticed some loss of hearing. ([FONT=宋体]他发觉听力差些。[/FONT])
She has some pains and itching around her eyes. ([FONT=宋体]她眼睛四周又痛又痒。[/FONT])

(2) [FONT=宋体]伤风感冒:[/FONT]​

He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm. ([FONT=宋体]他咳嗽带有绿黄色的痰。[/FONT])
His eyes feel itchy and he has been sneezing. ([FONT=宋体]他眼睛发痒,而且一直在打喷嚏。[/FONT])
He has a fever, aching muscles and hacking cough. (hacking = constant) ([FONT=宋体]他有发烧,筋骨酸痛和常常咳嗽。[/FONT])
He coughed with sputum and feeling of malaise. (malaise = debility) ([FONT=宋体]他咳嗽有浓痰,而且觉得很虚弱。[/FONT])

He gets a cold with a deep hacking cough. ([FONT=宋体]他伤风咳嗽。[/FONT])
He has a headache, aching bones and joints. ([FONT=宋体]他头痛,骨头、关节也痛。[/FONT])
He has a persistent cough. ([FONT=宋体]他不停地在咳。[/FONT])
He has bouts of uncontrollable coughing. ([FONT=宋体]他一阵阵的咳嗽,难以控制。[/FONT])
He has hoarse and has lost his voice sometimes. ([FONT=宋体]他声音嘶哑,有时失声。[/FONT])
He has a sore throat and a stuffy nose. ([FONT=宋体]他嗓子疼痛而且鼻子不通。[/FONT])
His breathing is harsh and wheezy. ([FONT=宋体]他呼吸时,有气喘似的呼哧呼哧作响。[/FONT])
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. ([FONT=宋体]有时突然间太阳穴刺痛。[/FONT])
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat. ([FONT=宋体]他流鼻水,打喷嚏和喉咙沙哑。[/FONT])

(3) [FONT=宋体]女性疾病:[/FONT]​

She has noticed one lump in her breast. ([FONT=宋体]她发觉乳房有个肿块。[/FONT])
There is a hard, swollen lump on her right breast. ([FONT=宋体]她右乳房有肿块。[/FONT])
Her left breast is painful and swollen. ([FONT=宋体]她左乳房疼痛且肿大。[/FONT])
She has heavy bleeding with her periods. ([FONT=宋体]她月经来的很多。[/FONT])
Her vaginal discharge is white or greenish-yellow and unpleasant smelling. ([FONT=宋体]她阴道分泌物带白色或绿黄色,而且气味不好。[/FONT])
She has noticed occasional spotting of blood between periods. ([FONT=宋体]在月经来的前后,她有时也发觉有滴滴达达的流血。[/FONT])
She has some bleeding after intercourse. ([FONT=宋体]性交后有出血。[/FONT])
She feels some vaginal itching. ([FONT=宋体]她感到阴部发痒。[/FONT])
She has painful periods and abnormal vaginal discharge. ([FONT=宋体]她月经来时疼痛,而且阴道有不正常的分泌物。[/FONT])

(4) [FONT=宋体]手脚疾病:[/FONT]​

His both hands and feet ache all over. ([FONT=宋体]他两手两脚都很酸痛。[/FONT])
He has pain on the sole of his feet. ([FONT=宋体]他脚底很痛。[/FONT])

There is a wart-like lump on the sole of right foot. ([FONT=宋体]我右脚底有个像肉疣般的硬块。[/FONT])
His ankles look puffy and they pit when he presses them with his finger. (pit = small dent form[FONT=宋体];句里的[/FONT] they [FONT=宋体]和[/FONT] them [FONT=宋体]都是指[/FONT] ankles)([FONT=宋体]他的足踝好象肿了,用手按,就有小坑痕。[/FONT])
The pain in his left foot is accompanied by redness and swelling. ([FONT=宋体]左脚酸痛,并有红肿。[/FONT])
The joints near his fingernails and knuckles look swollen. ([FONT=宋体]指头和指节旁边的关节,似乎有肿大。[/FONT])
He has numbness and tingling in his hands and fingers. ([FONT=宋体]他的手和指头感到麻木和刺痛。[/FONT])
His legs become painful following strenuous exercise. ([FONT=宋体]激烈运动后,他的腿就痛。[/FONT])
His knee is misshapen or unable to move. ([FONT=宋体]他的膝盖有点畸形,也不能动。[/FONT])
There are some swellings in his armpit. ([FONT=宋体]他的腋窝肿大。[/FONT])
He is troubled with painful muscles and joints. ([FONT=宋体]他的筋骨和关节都痛。[/FONT])
She is troubled by the pains in the back and shoulders. ([FONT=宋体]她的后背和肩膀都痛。[/FONT])
His knee has been bothering him for some time. ([FONT=宋体]他的膝盖不舒服,已有一段时间了。[/FONT])

(5) [FONT=宋体]睡眠不好:[/FONT]​

He is sleeping poorly.[FONT=宋体](他睡不好)[/FONT]
He has difficulty in sleeping, inability to concentrate.[FONT=宋体](他不易入睡,也难集中精神。)[/FONT]
It is usually hard for her to fall asleep when she goes to bed at night.[FONT=宋体](她晚上就寝,很难入睡。)[/FONT]
He wakes during the night or early morning and finds it difficult to fall asleep again.[FONT=宋体](他晚间或清早醒来后,再也不能入睡。)[/FONT]
He has nightmares occasionally.[FONT=宋体](他有时做噩梦。)[/FONT]​

(6) [FONT=宋体]男性疾病:[/FONT]​

He urinates more frequently than usual.[FONT=宋体](他小便比平时多。)[/FONT]
He has difficulty controlling his bladder.[FONT=宋体](他很难控制小便。)[/FONT](bladder[FONT=宋体]:膀胱[/FONT])
There are some lumps on his testicles. [FONT=宋体](他的睬丸有些硬块。)[/FONT]
He has had burning or pain when he urinates.[FONT=宋体](他小便时感到发烫和疼痛。)[/FONT]
He is passing less urine than usual.[FONT=宋体](他小便比平时少。)[/FONT]
He has had painless swelling in his scrotum.[FONT=宋体](他的阴囊有不痛的肿大。)[/FONT]
He feels lack of interest in sex.[FONT=宋体](他自觉对性的兴趣大减。)[/FONT]
He has difficulty starting his urine flow.[FONT=宋体](他小便不畅通。)[/FONT]
His urine stream is very weak and slow.[FONT=宋体](他小便流动得很慢很弱。)[/FONT]
He dribbles a little urine after he has finished urinating.[FONT=宋体](他小便后,还会有少量零星地滴下。)[/FONT]
He has had some discharge from his penis.[FONT=宋体](他的阴茎排出一些流脓。)[/FONT]
His urine is cloudy and it smells strong.[FONT=宋体](他的小便混浊,而且气味不好。)[/FONT]
He has a dull heavy ache in the crotch.[FONT=宋体](他的胯部感到隐痛。)[/FONT]
He has a small leakage of urine when he coughs or sneezes.[FONT=宋体](他咳嗽或打喷嚏时,会有点泄尿。)[/FONT]
He has trouble urinating.[FONT=宋体](他小便有困难。)[/FONT]​

(7) [FONT=宋体]呼吸方面:[/FONT]​

His breathing has become increasingly difficult.[FONT=宋体](他呼吸越来越困难。)[/FONT]
He has to breathe through his mouth.[FONT=宋体](他要用口呼吸。)[/FONT]
He is short of breath, even when he has not been exercising, he is breathless.[FONT=宋体](他喘气;即使不运动,他也是上气不接下气。)[/FONT]
His cough is more like wheezing.[FONT=宋体](他的咳嗽有呼哧呼哧的响声。)[/FONT]
His cough is dry, producing no phlegm.[FONT=宋体](他是干咳,没有痰。)[/FONT]
He has coughed up blood.[FONT=宋体](他咳嗽有血。)[/FONT]
His nose stuffed up when he had a cold.[FONT=宋体](他感冒时鼻子就不通。)[/FONT]
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days.[FONT=宋体](他多半时间咳出浓浓的痰。)[/FONT]
He has a feeling of tightness in the chest or a feeling that he is suffocating.[FONT=宋体](他胸部觉得闷闷的,好象透不过气来。)[/FONT]​

(8)[FONT=宋体]口腔毛病:[/FONT]​

He has pain in his teeth or jaw. ([FONT=宋体]他的牙齿和下巴疼痛。[/FONT])
He has some problems with his teeth. ([FONT=宋体]他牙齿有问题。[/FONT])
The tooth hurts only when he bites down on it. ([FONT=宋体]他咬东西时,牙齿就痛。[/FONT])
His gums are red and swollen. ([FONT=宋体]他的牙床红肿。[/FONT])
His tongue is red and sore all over. ([FONT=宋体]他的舌头到处红和痛。[/FONT])
His breath smells bad and he has a foul taste in his mouth. ([FONT=宋体]他口里有怪味。[/FONT])
His gums do bleed. ([FONT=宋体]他牙床有出血。[/FONT])
He has some sore swellings on his gum or jaw. ([FONT=宋体]他的牙床和下巴肿痛。[/FONT])
He has sore places on or around the lip. ([FONT=宋体]他的嘴唇和周围都很痛。[/FONT])
There are cracks at the corners of his mouth. ([FONT=宋体]他的嘴巴角落破了。[/FONT])
There are some discolored areas inside on his tongue. ([FONT=宋体]他舌头里边有些地方颜色怪怪的。[/FONT])

(9) [FONT=宋体]肠胃毛病:[/FONT]​

He has a bloated, uncomfortable feeling after meal. ([FONT=宋体]他饭后肚子觉得胀胀的,很不舒服。[/FONT])
He has bouts of abdominal pain. ([FONT=宋体]他有一阵阵的肚痛。[/FONT])
He feels bloated in his abdominal area. ([FONT=宋体]他感到肚子胀胀的。[/FONT]) ([FONT=宋体]注:胀胀的,像「[/FONT]puff up[FONT=宋体]」,但不是真正的肿「[/FONT]swell up[FONT=宋体]」。[/FONT])
The pain is mainly in the lower (upper) right part of the abdomen. ([FONT=宋体]痛是在肚子下半部。[/FONT])
He has nausea and vomiting. ([FONT=宋体]他有恶心和呕吐。[/FONT])
It is difficult or painful for him to swallow. ([FONT=宋体]他吞下食物时会痛。[/FONT])
He has passed more gas than usual. ([FONT=宋体]他放[/FONT][FONT=宋体]比平常多。[/FONT])
He has been constipated for a few days. ([FONT=宋体]他便秘了好几天。[/FONT])
He suffers pains when he moves his bowels. ([FONT=宋体]他大便时很痛。[/FONT])
He has some bleeding from his rectum. ([FONT=宋体]他的肛门出血。[/FONT])
He has noticed some blood in his bowel movements. ([FONT=宋体]他发觉大便时有些血。[/FONT])
His bowel movements are pale, greasy and foul smelling. ([FONT=宋体]他大便呈灰白色,含油脂的恶臭。[/FONT])
His bowel movements are grey (or black) in color. ([FONT=宋体]他的大便呈灰白色。[/FONT])
He has trouble with diarrhea. ([FONT=宋体]他拉肚子。[/FONT])

(10) [FONT=宋体]血压[/FONT]&[FONT=宋体]感官:[/FONT]​

His blood pressure is really up. ([FONT=宋体]他的血压很高。[/FONT])
High blood pressure is creeping up on him.
He has noticed frequent urination, increased thirst and unexpected tireness. ([FONT=宋体]他发觉常常小便,非常口渴和更加疲倦。[/FONT])
It is a chest pain that gets worse when he bends over or lies down. ([FONT=宋体]他弯腰或躺下时,胸部更痛。[/FONT])
He has noticed excessive sweating and unexplained tireness. ([FONT=宋体]他体会到过度的出汗和难以解释的疲倦。[/FONT])
He has a sharp pain in one area of his spine. ([FONT=宋体]他的脊椎某部位刺痛。[/FONT])
He has pain in other joints including hip, knee and ankle. ([FONT=宋体]其它关节疼痛包括臀部、膝盖和脚踝。[/FONT])
His eyes seem to be bulging. ([FONT=宋体]他的眼睛觉得有点肿胀。[/FONT])
He has double vision. ([FONT=宋体]他的视线有双重影子。[/FONT])
He feels there is a film over his eyes. ([FONT=宋体]他觉得眼里有种薄膜似的东西,挡住视线。[/FONT])
His vision in the right eye blurred. ([FONT=宋体]他右眼视线模糊不清。[/FONT])
He has had some earaches lately. ([FONT=宋体]他近来耳朵有点痛。[/FONT])

He has a repeated buzzing or other noises in his ears. ([FONT=宋体]他耳朵常有嗡嗡的声音。[/FONT])
谢谢,很有用的帖子。
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

[FONT=宋体]加拿大的个人所得税(三十四)[/FONT]-----[FONT=宋体]与税务居民变成“非税务居民”相关的所得税法[/FONT](4)

[FONT=宋体]7.离境变成非税务居民时的财产申报[/FONT]

[FONT=宋体]当一个纳税居民变成非纳税居民居民时,加拿大税务局要求他或她要按照公平市价,提交T1161资产申报表LIST OF PROPERTIES,申报本人离境日的,总额超过了[/FONT]2.5[FONT=宋体]万加元的个人财产。但是,价值在[/FONT]1[FONT=宋体]万加元以下的自用财产,如家具,衣物,汽车,等不用申报,现金和注册退休养老金计划[/FONT]RRSP[FONT=宋体],[/FONT]RRIF[FONT=宋体]也不需要申报。[/FONT]

[FONT=宋体]与离境税相同,如果由税务居民转变成非税务居民的人,离境前的十年内,成为税务居民的时间不满[/FONT]60[FONT=宋体]个月,则在其成为税务居民前所持有的财产,或者其成为税务居民后受赠的财产和继承的财产,也不需要申报离境财产。[/FONT]


[FONT=宋体]8.税务居民变成非税务居民之后与其[/FONT]RRSP[FONT=宋体]账户有关的税务原则[/FONT]

[FONT=宋体]当一个税务居民变成非税务居民时,他或者她并不需要在离境日就自己的[/FONT]RRSP[FONT=宋体]账户中的钱“视同出售”,缴纳离境税。[/FONT]

[FONT=宋体]离境当年的[/FONT]RRSP[FONT=宋体]账户如果还有供款余地,仍然可以依法扣除所得进行投资供款。[/FONT]

[FONT=宋体]纳税人变成非税务居民之后,如果希望继续保持[/FONT]RRSP[FONT=宋体]账户,只需要通知自己的[/FONT]RRSP[FONT=宋体]所在的金融机构,自己的身份转变成了非税务居民即可。[/FONT]

[FONT=宋体]非税务居民日后从[/FONT]RRSP[FONT=宋体]账户中取钱,要按照非居民的[/FONT]25%[FONT=宋体]的所得税率就源扣缴所得税。[/FONT]

[FONT=宋体]如果纳税人曾经自[/FONT]RRSP[FONT=宋体]中取出钱,用于买房计划[/FONT]HOME BUYER’S PLAN,[FONT=宋体]或者终身学习计划[/FONT]LIFELONG LEARNING PLAN[FONT=宋体]时,应该于成为非税务居民之日起的[/FONT]60[FONT=宋体]日内,还清尚未偿还[/FONT]RRSP[FONT=宋体]账户的钱。否则,这些过去的借款,需要全额纳入离境当年的所得,进行纳税。[/FONT]


9。免税账户TFSA


当一个税务居民变成非税务居民之后,他或者她名下的免税账户中的所有收入仍然享受免税待遇。但是,自他或者她成为非税务居民之日起,他或者她就没有资格再继续享受在这个账户中投资免税的福利,除非他或者她又恢复了自己的税务居民的身份。
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

珍妮太谦虚了,我可是把你这里当成了免费培训大讲堂了,你是个称职又热心的好老师,猫猫是助教。呵呵。


呵呵。。。俺可不敢自称是老师呀。现在使用的教材有些可能都有点过时了,俺经常要查阅最新的规定,害怕误导大家。但总的原则还是不变的,供大家参考没有什么问题。

所以,TX们还需要多听听专家们的说法,俺就一业余的学生而已呀。


对于那些自己最关心的加拿大税法部分的内容,不妨也听听其他人的说法。

再一个就是大家对于这些税法的理解可能有差异。因为毕竟是英文的,所以,需要大家一起讨论和学习。。。
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

Jennifer你好,我正在排队申请技术移民。连续几天在你的帖子里学习了很多,不仅有你的经验之谈,更有你积极的态度。受益匪浅!:wdb17::wdb19:刚才在开心网上看到朋友的转帖,觉得很有用,贴在这里,希望能帮到你,也帮到这里面所有的朋友,感谢大家热心的分享!:wdb19:


[FONT=宋体]如何用英文跟外国医生交流,一定要懂它们![/FONT]



(1) [FONT=宋体]一般病情[/FONT]:



He feels headache, nausea and vomiting. ([FONT=宋体]他觉得头痛、恶心和想吐。[/FONT])
He is under the weather. ([FONT=宋体]他不舒服,生病了。[/FONT])
He began to feel unusually tired. ([FONT=宋体]他感到反常的疲倦。[/FONT])
He feels light-headed. ([FONT=宋体]他觉得头晕。[/FONT])
She has been shut-in for a few days. ([FONT=宋体]她生病在家几天了。[/FONT])
Her head is pounding. ([FONT=宋体]她头痛。[/FONT])
His symptoms include loss of appetite, weight loss, excessive fatigue, fever and chills. ([FONT=宋体]他的症状包括没有食欲、体重减轻、非常疲倦、发烧和发冷。[/FONT])
He feels exhausted or fatigued most of the time. ([FONT=宋体]他大部份时间都觉得非常疲倦。[/FONT])
He has been lacking in energy for some time. ([FONT=宋体]他感到虚弱有段时间了。[/FONT])
He feels drowsy, dizzy and nauseated. ([FONT=宋体]他觉得昏昏欲睡,头晕目眩和想吐。[/FONT])
He feels as though everything around him is spinning. ([FONT=宋体]他感到周围的东西都在打转。[/FONT])
He has noticed some loss of hearing. ([FONT=宋体]他发觉听力差些。[/FONT])
She has some pains and itching around her eyes. ([FONT=宋体]她眼睛四周又痛又痒。[/FONT])




(2) [FONT=宋体]伤风感冒:[/FONT]​



He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm. ([FONT=宋体]他咳嗽带有绿黄色的痰。[/FONT])
His eyes feel itchy and he has been sneezing. ([FONT=宋体]他眼睛发痒,而且一直在打喷嚏。[/FONT])
He has a fever, aching muscles and hacking cough. (hacking = constant) ([FONT=宋体]他有发烧,筋骨酸痛和常常咳嗽。[/FONT])
He coughed with sputum and feeling of malaise. (malaise = debility) ([FONT=宋体]他咳嗽有浓痰,而且觉得很虚弱。[/FONT])



He gets a cold with a deep hacking cough. ([FONT=宋体]他伤风咳嗽。[/FONT])
He has a headache, aching bones and joints. ([FONT=宋体]他头痛,骨头、关节也痛。[/FONT])
He has a persistent cough. ([FONT=宋体]他不停地在咳。[/FONT])
He has bouts of uncontrollable coughing. ([FONT=宋体]他一阵阵的咳嗽,难以控制。[/FONT])
He has hoarse and has lost his voice sometimes. ([FONT=宋体]他声音嘶哑,有时失声。[/FONT])
He has a sore throat and a stuffy nose. ([FONT=宋体]他嗓子疼痛而且鼻子不通。[/FONT])
His breathing is harsh and wheezy. ([FONT=宋体]他呼吸时,有气喘似的呼哧呼哧作响。[/FONT])
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. ([FONT=宋体]有时突然间太阳穴刺痛。[/FONT])
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat. ([FONT=宋体]他流鼻水,打喷嚏和喉咙沙哑。[/FONT])




(3) [FONT=宋体]女性疾病:[/FONT]​



She has noticed one lump in her breast. ([FONT=宋体]她发觉乳房有个肿块。[/FONT])
There is a hard, swollen lump on her right breast. ([FONT=宋体]她右乳房有肿块。[/FONT])
Her left breast is painful and swollen. ([FONT=宋体]她左乳房疼痛且肿大。[/FONT])
She has heavy bleeding with her periods. ([FONT=宋体]她月经来的很多。[/FONT])
Her vaginal discharge is white or greenish-yellow and unpleasant smelling. ([FONT=宋体]她阴道分泌物带白色或绿黄色,而且气味不好。[/FONT])
She has noticed occasional spotting of blood between periods. ([FONT=宋体]在月经来的前后,她有时也发觉有滴滴达达的流血。[/FONT])
She has some bleeding after intercourse. ([FONT=宋体]性交后有出血。[/FONT])
She feels some vaginal itching. ([FONT=宋体]她感到阴部发痒。[/FONT])
She has painful periods and abnormal vaginal discharge. ([FONT=宋体]她月经来时疼痛,而且阴道有不正常的分泌物。[/FONT])




(4) [FONT=宋体]手脚疾病:[/FONT]​



His both hands and feet ache all over. ([FONT=宋体]他两手两脚都很酸痛。[/FONT])
He has pain on the sole of his feet. ([FONT=宋体]他脚底很痛。[/FONT])



There is a wart-like lump on the sole of right foot. ([FONT=宋体]我右脚底有个像肉疣般的硬块。[/FONT])
His ankles look puffy and they pit when he presses them with his finger. (pit = small dent form[FONT=宋体];句里的[/FONT] they [FONT=宋体]和[/FONT] them [FONT=宋体]都是指[/FONT] ankles)([FONT=宋体]他的足踝好象肿了,用手按,就有小坑痕。[/FONT])
The pain in his left foot is accompanied by redness and swelling. ([FONT=宋体]左脚酸痛,并有红肿。[/FONT])
The joints near his fingernails and knuckles look swollen. ([FONT=宋体]指头和指节旁边的关节,似乎有肿大。[/FONT])
He has numbness and tingling in his hands and fingers. ([FONT=宋体]他的手和指头感到麻木和刺痛。[/FONT])
His legs become painful following strenuous exercise. ([FONT=宋体]激烈运动后,他的腿就痛。[/FONT])
His knee is misshapen or unable to move. ([FONT=宋体]他的膝盖有点畸形,也不能动。[/FONT])
There are some swellings in his armpit. ([FONT=宋体]他的腋窝肿大。[/FONT])
He is troubled with painful muscles and joints. ([FONT=宋体]他的筋骨和关节都痛。[/FONT])
She is troubled by the pains in the back and shoulders. ([FONT=宋体]她的后背和肩膀都痛。[/FONT])
His knee has been bothering him for some time. ([FONT=宋体]他的膝盖不舒服,已有一段时间了。[/FONT])




(5) [FONT=宋体]睡眠不好:[/FONT]​



He is sleeping poorly.[FONT=宋体](他睡不好)[/FONT]
He has difficulty in sleeping, inability to concentrate.[FONT=宋体](他不易入睡,也难集中精神。)[/FONT]
It is usually hard for her to fall asleep when she goes to bed at night.[FONT=宋体](她晚上就寝,很难入睡。)[/FONT]
He wakes during the night or early morning and finds it difficult to fall asleep again.[FONT=宋体](他晚间或清早醒来后,再也不能入睡。)[/FONT]
He has nightmares occasionally.[FONT=宋体](他有时做噩梦。)[/FONT]​



(6) [FONT=宋体]男性疾病:[/FONT]​



He urinates more frequently than usual.[FONT=宋体](他小便比平时多。)[/FONT]
He has difficulty controlling his bladder.[FONT=宋体](他很难控制小便。)[/FONT](bladder[FONT=宋体]:膀胱[/FONT])
There are some lumps on his testicles. [FONT=宋体](他的睬丸有些硬块。)[/FONT]
He has had burning or pain when he urinates.[FONT=宋体](他小便时感到发烫和疼痛。)[/FONT]
He is passing less urine than usual.[FONT=宋体](他小便比平时少。)[/FONT]
He has had painless swelling in his scrotum.[FONT=宋体](他的阴囊有不痛的肿大。)[/FONT]
He feels lack of interest in sex.[FONT=宋体](他自觉对性的兴趣大减。)[/FONT]
He has difficulty starting his urine flow.[FONT=宋体](他小便不畅通。)[/FONT]
His urine stream is very weak and slow.[FONT=宋体](他小便流动得很慢很弱。)[/FONT]
He dribbles a little urine after he has finished urinating.[FONT=宋体](他小便后,还会有少量零星地滴下。)[/FONT]
He has had some discharge from his penis.[FONT=宋体](他的阴茎排出一些流脓。)[/FONT]
His urine is cloudy and it smells strong.[FONT=宋体](他的小便混浊,而且气味不好。)[/FONT]
He has a dull heavy ache in the crotch.[FONT=宋体](他的胯部感到隐痛。)[/FONT]
He has a small leakage of urine when he coughs or sneezes.[FONT=宋体](他咳嗽或打喷嚏时,会有点泄尿。)[/FONT]
He has trouble urinating.[FONT=宋体](他小便有困难。)[/FONT]​




(7) [FONT=宋体]呼吸方面:[/FONT]​



His breathing has become increasingly difficult.[FONT=宋体](他呼吸越来越困难。)[/FONT]
He has to breathe through his mouth.[FONT=宋体](他要用口呼吸。)[/FONT]
He is short of breath, even when he has not been exercising, he is breathless.[FONT=宋体](他喘气;即使不运动,他也是上气不接下气。)[/FONT]
His cough is more like wheezing.[FONT=宋体](他的咳嗽有呼哧呼哧的响声。)[/FONT]
His cough is dry, producing no phlegm.[FONT=宋体](他是干咳,没有痰。)[/FONT]
He has coughed up blood.[FONT=宋体](他咳嗽有血。)[/FONT]
His nose stuffed up when he had a cold.[FONT=宋体](他感冒时鼻子就不通。)[/FONT]
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days.[FONT=宋体](他多半时间咳出浓浓的痰。)[/FONT]
He has a feeling of tightness in the chest or a feeling that he is suffocating.[FONT=宋体](他胸部觉得闷闷的,好象透不过气来。)[/FONT]​




(8)[FONT=宋体]口腔毛病:[/FONT]​



He has pain in his teeth or jaw. ([FONT=宋体]他的牙齿和下巴疼痛。[/FONT])
He has some problems with his teeth. ([FONT=宋体]他牙齿有问题。[/FONT])
The tooth hurts only when he bites down on it. ([FONT=宋体]他咬东西时,牙齿就痛。[/FONT])
His gums are red and swollen. ([FONT=宋体]他的牙床红肿。[/FONT])
His tongue is red and sore all over. ([FONT=宋体]他的舌头到处红和痛。[/FONT])
His breath smells bad and he has a foul taste in his mouth. ([FONT=宋体]他口里有怪味。[/FONT])
His gums do bleed. ([FONT=宋体]他牙床有出血。[/FONT])
He has some sore swellings on his gum or jaw. ([FONT=宋体]他的牙床和下巴肿痛。[/FONT])
He has sore places on or around the lip. ([FONT=宋体]他的嘴唇和周围都很痛。[/FONT])
There are cracks at the corners of his mouth. ([FONT=宋体]他的嘴巴角落破了。[/FONT])
There are some discolored areas inside on his tongue. ([FONT=宋体]他舌头里边有些地方颜色怪怪的。[/FONT])




(9) [FONT=宋体]肠胃毛病:[/FONT]​



He has a bloated, uncomfortable feeling after meal. ([FONT=宋体]他饭后肚子觉得胀胀的,很不舒服。[/FONT])
He has bouts of abdominal pain. ([FONT=宋体]他有一阵阵的肚痛。[/FONT])
He feels bloated in his abdominal area. ([FONT=宋体]他感到肚子胀胀的。[/FONT]) ([FONT=宋体]注:胀胀的,像「[/FONT]puff up[FONT=宋体]」,但不是真正的肿「[/FONT]swell up[FONT=宋体]」。[/FONT])
The pain is mainly in the lower (upper) right part of the abdomen. ([FONT=宋体]痛是在肚子下半部。[/FONT])
He has nausea and vomiting. ([FONT=宋体]他有恶心和呕吐。[/FONT])
It is difficult or painful for him to swallow. ([FONT=宋体]他吞下食物时会痛。[/FONT])
He has passed more gas than usual. ([FONT=宋体]他放[/FONT][FONT=宋体]比平常多。[/FONT])
He has been constipated for a few days. ([FONT=宋体]他便秘了好几天。[/FONT])
He suffers pains when he moves his bowels. ([FONT=宋体]他大便时很痛。[/FONT])
He has some bleeding from his rectum. ([FONT=宋体]他的肛门出血。[/FONT])
He has noticed some blood in his bowel movements. ([FONT=宋体]他发觉大便时有些血。[/FONT])
His bowel movements are pale, greasy and foul smelling. ([FONT=宋体]他大便呈灰白色,含油脂的恶臭。[/FONT])
His bowel movements are grey (or black) in color. ([FONT=宋体]他的大便呈灰白色。[/FONT])
He has trouble with diarrhea. ([FONT=宋体]他拉肚子。[/FONT])




(10) [FONT=宋体]血压[/FONT]&[FONT=宋体]感官:[/FONT]​



His blood pressure is really up. ([FONT=宋体]他的血压很高。[/FONT])
High blood pressure is creeping up on him.
He has noticed frequent urination, increased thirst and unexpected tireness. ([FONT=宋体]他发觉常常小便,非常口渴和更加疲倦。[/FONT])
It is a chest pain that gets worse when he bends over or lies down. ([FONT=宋体]他弯腰或躺下时,胸部更痛。[/FONT])
He has noticed excessive sweating and unexplained tireness. ([FONT=宋体]他体会到过度的出汗和难以解释的疲倦。[/FONT])
He has a sharp pain in one area of his spine. ([FONT=宋体]他的脊椎某部位刺痛。[/FONT])
He has pain in other joints including hip, knee and ankle. ([FONT=宋体]其它关节疼痛包括臀部、膝盖和脚踝。[/FONT])
His eyes seem to be bulging. ([FONT=宋体]他的眼睛觉得有点肿胀。[/FONT])
He has double vision. ([FONT=宋体]他的视线有双重影子。[/FONT])
He feels there is a film over his eyes. ([FONT=宋体]他觉得眼里有种薄膜似的东西,挡住视线。[/FONT])
His vision in the right eye blurred. ([FONT=宋体]他右眼视线模糊不清。[/FONT])
He has had some earaches lately. ([FONT=宋体]他近来耳朵有点痛。[/FONT])

He has a repeated buzzing or other noises in his ears. ([FONT=宋体]他耳朵常有嗡嗡的声音。[/FONT])

非常有用的帖子!感谢!:wdb17::wdb19:

俺们在这里LINC班上也学了一些,但是,远不如您分享的这些那么细致。
 
回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大

我是想说,如果虽然有股份,但前几年公司亏本或持平,是不是就可以暂时不申报。一旦需要用钱的时候,可以将其变现,或如果公司开始盈利,再进行申报?

按照加拿大税法的规定,这些都是应该申报的。亏损也可以申报,等到来年盈利了可以进行抵扣。即便是亏损,也是处于经营状态中。。。


当然,长登之前,您可以对自己名下的资产做任何的处分和调整。


如果之前没有申报股份,俺担心今后再申报会引起麻烦。。。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部