斯坦福 IT

一些非常有用的英语俚语

回复: 一些非常有用的英语俚语

51. Crossing the Rubicon 就是一个行为令到走上了一条不归路, 必须一直走到底. Rubicon (point of no return) 就是要不要走上不归路的分野点! Rubicon 是古时意大利北部的一条小溪涧, 是分开意大利和CISALPINE GAUL的部分边界. 公元前49年, 凯萨大帝无视不可带兵离开自己封邑的规定, 挥军越过RUBICON向罗马前进, 对抗元老院和庞比大帝引起内战.
    52. For here or to go 台美英教主持人徐薇女士一真人真事的笑她有一位男性朋友(可不是男朋友)非常好,到美著名大念研究院之前熟了三十多本文法著,牢了以上的英文生字,以到了美可以付裕。怎料抵後的第二天清早,往吃早,侍了一句:For here or to go位留生一之不知所措,不懂句,侍改用另一法他才恍然大悟Do you want to eat here or will you take your food with you (你要在吃是把食物走)
    53. Easy does it 是近年在英美两国都很流行的口语,这句是惯用语,意思是:别急嘛。
    54. Recharge your batteries振作精神;养精蓄锐。recharge your batteries的确有“振作精神”的含义,这里的your也可以用one’s来代替。当一个人觉得很疲劳的时候,最好休息一下,养足精神再继续工作或学习,这种休息的过程就好比给电池充电,所以又称为recharge one’s batterries。看看以下的例句,相信你一定能熟练应用这个短语:After playing in the Divisional Championship, I took a long break the to recharge my batteries.(在分组比赛结束后,我休息了很长时间以养精蓄锐[准备下一阶段的比赛]。)
    55. 朋友杂谈,总结如下:
    a. 或许你是一个善于交际的人,在你的周围聚结了各种各样的朋友(friends)。
    b. 在你的交际圈中,同你打交道的人莫过于同事 ( colleague ) 或你的合伙人(partner)以及同你一起玩乐的人(companion).
    c. 也许你独在异乡,虽然有朋友(flat-mate)与你住在一起,你还是情不自禁的想起bosom pal(一起玩得很开心的人)或你的old flame(老情人)。你的compatriot(老乡、同乡)能帮你解乡愁,你的confidant(密友)你的密友能够倾听你的心声,分享你的欢乐。
    d. 如果你是一个性格内向的人。你可以提起笔来跟你的pen-pal(笔友)倾诉。同你来往的还有一些生死与共的朋友(comrades-in-arms with a common destiny),还有一些难兄难弟(fellow sufferers);
    e. 当然还有一些竞争对手(rivals)和businessmen(有生意来往的人)。这些人中一些是顺境中的朋友(fair-weather friends),一遇到大风浪,他们便会离你而去。此时,他们连一般朋友(acquaintance)都不如。点头之交(nodding acquaintance)一般不会与你反目,成为你的敌人(foe)。
    f. 如果你不是life and soul of the party(在交际场合的中心人物),这倒无关紧要,只要不是一个wet blanket(扫兴的人)就足矣。在社交场合,你会遇到good mixer(善于交际的人)。不过这些人往往都是一些chatterbox(爱吹牛的人)。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

g. 当然你还会碰到那些叫人厌烦的gate-crasher(不速之客),他们往往都是十足的wall flower(不常被邀但希望被邀的人)。越会早到的人(early bird)不会叫人感到不快,loner(孤独的人)也无伤大雅,那种爱吹嘘自己招人讨厌的人(bore)未必可恨。最可恨的莫过于snob(狗仗人势的人)。
    h. 假如运气好的话,你也能找到一两good company(好相处的人)。假如找不到good company也没关系,但不能过于严肃令大家不快(killjoy),否则只能三十六计走为上。
    i. 在你的交际圈中或许还有一些其他朋友:social climber(喜欢与上层人物交往的人),socialite (出身高贵、经常进行高层社交的人),jet-setter(富人,经常出入宴会、到处旅游的人),parasite(好吃懒做、寄生于他人的人),还有专找人麻烦的人(trouble maker)以及事不关己高高挂起的和事佬(goody-goody)。
    56. Laid an egg 意思是:一败涂地、彻底输了。I laid an egg in the quiz game. 如果一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句话,你猜到是什么意思吗? 就是说她输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。
    57. Keep a dog in leash 是用皮把狗拴,不自由行 The president could not keep his unruly generals in leash (法御跋扈的) 。
    58. Let the dog off the leash放皮狗自由奔走,意思是让放手去干。In letting Mr. Peres off the leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of his public policy 。「沙佩雷斯放手去,疑乖了自己一公的政策」。
    59. Strain at the leash 被拴的狗扎向前把皮拉得。例如I think we should not keep the children in their study all day. They are straining at the leash ( 我想,不能整天要孩子在房。他得不耐了)。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

60. Blow one’s nose: 擤鼻涕
    61. Cut off one’s nose to spite one’s face: 想报复别人而害了自己
    62. Follow one’s nose:凭直觉行事
    63. Have one’s nose in sth:专心地阅读某物
    64. Keep one’s nose clean:不做违法、讨厌的事
    65. Look down one’s nose at sb or sth:轻视,蔑视
    66. Poke one’s nose into sth:干预,插手与己无关的事
    67. With one’s nose in the air:非常傲慢,自高自大
    68. A financial crunch 是 「金融危」。Crunch是像字,指把西碎的音。
    69. Stomach crunch直是「肚子」,是消除腹部脂肪的一运,等於sit-up(仰卧起坐)。《代刊》曾表文章健身器材 Independent studies have concluded that most of these products - no matter who endorses them or how expensive they are - shape your midsection no better than old-fashioned stomach crunches 。「立的研究明,那些健身器材推或多昂,健美腹部效果不於的仰卧起坐。」
    70. To fish in troubled waters 乘 利,借 喻 趁 火 打 劫 、 趁 局 等 等。Mr Khan said firmly that Pakistan is not fishing in the troubled waters of Central Asia ( 汗 先 生 巴 基 斯 坦 不 是 要 在 中 的 水 中 摸 ) 。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

71. Get out of bed on the wrong side 晨起脾气欠佳。
    72. Androgynous(亦男亦女的)字根来自于希腊文。andr或anthrop,代表“人”或“男人”。另一个字根 gyn也是希腊文,代表“女人”。这两个字代表男女的字根合起来造成的androgynous,表示“又男又女”,也就是“双性”,往往用来表示一种装扮或风格,尤其是热门音乐界流行的不男不女的造型。在生物学上表示“雌雄同体”的字则要用hermaphroditic,这是希腊罗马神话中的两个神的合成。Hermes又名Mercury,是天神宙斯的传令使者,Aphrodite就是Venus。两个神一男一女,合起来的字就是雌雄同体,例如木瓜就是a hermaphroditic plant。
    73. Apple Polisher擦苹果的人, 甜言蜜语套近乎的人。An “apple polisher ”is one who gives gifts or uses flattery to excess to win friendship or special treatment. It is not exactly a bribe, but it is close to it.
    74. Blue moon 是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的事”。从天文学角度讲,“blue moon”是指一个月中的第二次满月。由于月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天, 而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此大约每32个月左右则会轮到一次“blue moon”,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,“blue moon”就有了“很少发生(的事)”的意思。
    75. Carrot。我们都知道carrot是胡萝卜的意思,可是你知道下面这则新闻标题中carrot的意思吗:U.S. Offers Foreigners Visa Carrot for Terror Data. “carrot”在这里是指“说服某人做某事所许诺的报酬或利益。”因此这则新闻说的是美国将通过在移民方面的特殊政策,刺激并吸引外国人向美国提供有关恐怖分子的情报。此外,“the carrot and the stick”就是“胡萝卜加大棒”,即软硬兼施,威逼利诱的意思。
    76. A horse pill 。大药丸,药片。Mrs. Leuis是一个刚刚动完手术的病人,在一次给她发放麻醉止痛药时, 她看着药片说道: “This is a horse pill.” 我以为她认为我发错了药,就连忙解释道: “This is not a horse’s pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,而她所说的 “a horse pill”是指这种药片太大了。我们中国人把人形容为人高马大,没想到美国人却把大药丸比作“马片”。
    77. Go west [俚]上西天;死;(某计划)失败;(某种物品)被破坏而不能用。 弗里曼先生说,这条成语是在第一次世界大战时产生的;那时伤员以及不在当地埋葬的尸体都从前线向西运送。另一种说法是指太阳从西边落下,以次比喻人的死亡。[例如]Poor John was one of those who went west in the explosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人之一。其他类似的俚语有,kick the bucket, give up the ghost.
    78. Happy-go-lucky乐天知命,无忧无虑,逍遥自在 这个引喻指人相信命运而生活得愉快。可作为名词、形容词和副词用。做名词时喻乐天知足的人。[例]Yong Jones is a happy-go-lucky lad; he doesn’t worry about anything 年轻的琼斯是个乐天知命的小伙子,他什么事也不担忧。
    79. To go/head south 的比喻义时,其表达的意思通常是指“下降,变坏;数量、质量或价值的减少”,亦指“情况越来越糟糕”。其实,south 一词与“下降、变糟”的联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。公元2世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理学理论在15世纪的欧洲得到复兴,并成为所有地图绘制工作必须遵循的标准。从此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。 to go south 的比喻义用法比比皆是。如果是某些人 go south,这意味着他们某种程度上让你失望了;如果是股票市场 go south,你将很可能会被套牢;如果运动员 go south,这意味着他或她已经过了巅峰时期;如果是电脑的软硬件 go south,那意味着这些软硬件坏了。go south 是一个非常有表现力的习语,可以非常灵活的用于表述各种带有贬义的情形。
    80. Don’t be so serious! Lighten up a bit!译为:别那么紧张!放轻松一点儿!
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

81. 英语日常口语每日一句:Great minds think alike.译为:英雄所见略同。(表示对方的想法和自己一样)
    82. Clock watcher 是用来形容哪些整天看着钟,想着下班的人。Hehe, I am a clock watcher, to be honest. ^^ Example: Boss: Steven, go get a life! I want a worker, not a clock watcher!
    83. An article机灵的人, an article的原意是’文章’,’条款’或’物品’. 19世纪初人们开始用它来指’女孩子’或’女人’. 到70年代初,该词带有几分贬义,形容’任何卑鄙的人’. 大概是由于大多数可鄙之人都诡计多端,因此这个词又引申,指’聪明的人’或’机灵的人’.
    84. twist sb around their little fingers任意摆布某人
    85. get in Dutch with得罪
    86. fool for women色鬼
    87. have a crush on sb.: 迷上sb. 相当于have a case on sb.
    88. start from scratch: 从零开始
    89. not a joking matter: 不是闹着玩的事
    90. a knock-out: 一个非常漂亮的人
    91. be knocked over: 晕倒
    92. throw in the towel: 认输
    93. play into their hands: 正中下怀
    94. play sb down: 拆sb的台. Did you play me down?
    95. a black sheep (败家子)
    96. bite the bullet: 顶住
    97. keep a stiff upper lip: 坚强不屈
    98. turn the tables: 反过手来
    99. It’s sheeting down.译为:大雨倾盆
    100. be caught short:手里的钱很紧,I am running short of money!
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

101. accidentally on purpose: 看来偶然,实则有意(故意地使其看起来具有偶然性)
    102. to cast pearls before swine. 对牛弹琴For e.g. From now on, i’ll not pay attention to you any more. you’re not worth it. no more casting pearls before swine.
    103. baby doll意思有三个:一是指漂亮的女人或傻里傻气的女孩子,二是指身段窈窕的女人或妙龄少女,三是指和蔼可亲的人. 当此语意思为和蔼可亲的人时也可指和蔼可亲的男人.
    104. nothing of that sort: 根本没那么回事
    105. can’t hold a candle to sb: 配不上
    106. high on the hog: 是个固定搭配,意思是非常奢侈. 比如:eat high on the hog的意思是吃最好的东西: live high on the hog指生活得很富裕,与汉语中’吃香的,喝辣的’的意味相近. 此语源于美国南方,常带有诙谐语气.因为有钱人吃的上等肉多来自猪的上肋部,后来人们便用live high on the hog来表示生活富裕.
    107. apple-pie-order-and-motherhood十全十美的,万无一失的 . 此语中,apple-pie-order本是个习惯用语,意思是’整整齐齐的’,’干干静静的’或’井井有条的’. motherhood是’像做妈妈的一样’, ’世上只有妈妈好’中那些感人的场面曾一度让许多观众落泪, 所以妈妈当然是最好而无可挑剔啦. 这样,把apple-pie-order和motherhood两个片语放在一起,其意思是’十全十美的,万无一失的’的由来也就显而易见了. 比如: They’ll always votes yes on an apple-pie-order-and-motherhood issue. 他们对万无一失的问题总是投赞成票的.
    108. be beside oneself大动感情,忘乎所以. be beside oneself中的beside指’在某事或某人的旁边’或’在某事之外’. 该俚语直译为’在自己的身体之外’,含义是’忘乎所以’或者’过分激动’. 比如: She was almost beside herself when Frank finally popped the question. 当弗兰克终于向她求婚时, 她简直都不知道自己是谁了.
    109. floating on air欣喜若狂. floating on air的字面意思:在空中飘荡. 大概因为人激动或忘乎所以时会感觉像飘在空中一样,所以人们才用此语形容欣喜若狂或感到飘飘然的样子.另外,与此意思相近的短语还有: floating on cloud, on cloud nine, walk on airs, in the seventh heaven等.
    110. an old hand内行,老手. old 在这里指crafty, clever, knowing, old hand是一个俚语, 意为’内行’或’有经验的人’, 与汉语中的’老手’较为贴切. 比如: He’s quite an hand in dealing with such a matter. 在处理这样的事情方面,他可是个老手了.
    111. cool sb out抚慰某人,使某人消气cool既有’使sth冷却’的意思,也有’使事态平息’的解释. 因此,cool sb out 可以译为’安慰某人’, 也可以解释成’使某人消气’. 如果此语用在某人感到很伤心的情景中,cool sb out就是指’抚慰某人’,但如果某人是在发怒,此语则表示’使某人消气’. 此外,如果某人热情很高,此语则表示’给某人泼冷水’. 这种语意随情景的变化而变化的现象应该引起注意.
    112. a Dear John letter 绝交信. 注: 此语源于20世纪40年代,一女子写信给在部队里的BF,宣布与他中止关系,当时有首流行歌曲, 其中有: Dear John, Oh, how I hate to write?/ Dear John, I must let ou know tonight? Then my love for you has gone/ Like the dew upon the lawn/ and I am to wed another, dear John. 此后,a Dear John letter 便用来指任何形式的’绝交信”.
    113. a buzz word/buzz phrase时髦的字眼.注: a buzz book指’畅销书’, 而本词条中的buzz指’为众多的人所使用的’, 也就是’常用的字眼’或者’时髦的字眼’.
    114. a fat cat富翁, 很有钱的人。注: 此语直译为’一只肥猫’. 大概是由于吃得好的猫一般都很肥, 所以人们才把特别有钱的人比作a fat cat. 此语现已成为一条口语中常用的习惯用语,指’富翁’或’大款’.
    115. touch the tender spot 哪壶不开提哪壶 Sandy: Are you still blaming me for singing her praises(为她唱赞歌)?Mark: Stop touching the tender spot(哪壶不开提哪壶). I didn’t say you were wrong.
    116. a big bug和a big shot一样, 都是指’大人物’或’显赫人物’. 在英语中, 用来表示此意的词还有: a big gun, a big wig, a big fish, a big patato, a big hug, 其意思是’要人’, ’大人物’. 但值得注意的是, 这些说法均比VIP更口语化,而比上述说法更口语化的当属biggie或biggy了. 比如: She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的大人物套近乎.
    117. Big house监狱。美国任何联邦或州立的监狱都可称作the big house. 据说此语始于20世纪30年代,大概是因为一所监狱里往往有很多间牢房,所以人们将其称为’大房子’. 请注意: He’s in the big house again. 与汉语中’他又进去了’的说法几乎完全一致.
    118. have a case on sb 迷恋上某人。case 在俚语中意思是’对异性摆脱不了的感情’, 引申为’着迷’. have a case on sb 意思就是’迷恋上某人’,其意与have a crush on sb 的意思近似.
    119. call someone on the carpet谴责某人。此语的字面意思是’把某人传到地毯上’. 据说,在20世纪初, 每当某人被传讯到铺有地毯的上级办公室时,被传讯的人就会被上级狠狠地批评一顿. 所以后来人们就将此比作’谴责某人’. 还有人认为此语的意思是’把某人叫来让他跪在地毯上’, 这样也就有了目前的含义. 无论怎样解释, call someone to the carpet指’谴责某人’或’训斥某人’的意味是不言而喻的.
    120. break someone’s chops责骂某人;给某人找麻烦。break someone’s chops 有两个意思: 一是’责骂某人’或’对某人破口大骂’; 二是’找某人的麻烦’或’给某人捣乱’. 比如: Why did he break his chops about the department’s heads? 他为什么要找你的麻烦? 请注意: 当此语中的someone指的是主语时,该词语的意思是’骂人’, 而当someone指的是他人时, 该词语就是’找麻烦’的意思了. 使用时要注意这种区别.。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

121. give sb a tumble和某人打招呼 。tumble原指’摔倒’或’下跌’, 后来在口语中指’理睬某人’或’和某人打招呼’. 而not give sb a tumble 则是指’不理睬某人’或’根本就不把某人当回事’. 比如: I wanted to talk with her, but she didn’t give me a tumble. 我本来打算和她好好聊聊,可是她连眼皮都不抬, 根本就不理我。
    122. 蓝领,白领,粉红领,以及金领。蓝领 (blue collar workers) 和白领 (white collar workers) 很多人都知道意思了。蓝领是指从事体力劳动的工作人员,白领是指做文书工作的人员。在廿一世纪七十年代又出来了一个粉红领 (Pink collar workers) 的叫法,这个词和蓝领基本上是相同的,但专用来代表女性,特别是从事电子器品装配工作的女性作业员,和专门负责电脑数据输入的女性数据输入人员。到了廿一世纪八十年代中叶又出来了个更新的名词,金领 (Gold collar workers)。这是指那些具有多方面超卓技能,可以在企业里多个部门都能胜任和做出巨大贡献的人员,是企业不可或缺的人才。金领的出现,连带出现了具有特别管理能力来带领金领的经理人才,这些经理就叫做金领经理 (Gold collar managers)。
    123. cool one’s heels等候很长的时间。cool one’s heels 的字面意思是’使脚跟发凉’. 在古英语中,此语中的heel原为toes(脚趾头),而在更早的一些时候是hoofs(马蹄). 此语源于部队里的士兵, 跑了很久停下来时战士的脚和骑兵的马的马蹄会变得很冷. 以后便产生cool one’s heels的说法.
    124. dime dropper告密者。此语始于1850至1920年之间. dime本身指’不值钱的东西’, dime dropper 的字面意思是’专门扔不值钱的东西’. 但为什么这样的人被认为是’告密的人’尚无从考证. 不过只要记住此意并正确使用也就足够了.
    125. It’s a dog.不好的股票。请看对话如下。男主角:Baby, could you spare me a few minutes。(宝贝儿,可以抽几分钟和我谈谈吗?) 女主角:Shoot. 注:男主角给女主角打电话。她对他已没有爱意,听到他的声音时感到不耐烦,于是说shoot。大家勿以为女主角叫他开枪啊!Shoot在这里指“快说吧”。 此时男主角说想买一种股票,征询女主角的意见,她立即说:No! It’s a dog. 如果不看荧幕上的中文字幕,你会不会把这句话误解为“不,这是一只狗”呢? 句中dog是美国财经界俚语,指“不好的股票”。
    126. Marrying is marring结婚就是毁损。因此:年少结婚,自毁前程。结婚的隐喻表现颇多,John and Mary got married又可以说成:John and Mary got hitched. 以马套上车喻结婚。John and Mary jumped the hurdle, 以越过障碍喻结婚,说明要有勇气克服困难乎?John and Mary tied the knot.以结绳喻结婚,很有意思。非正式的婚姻(姘居)以jumping over the broomstick作喻(to marry over the broomstick), 骑上扫帚柄双双飞去也。骑在扫帚柄上飞来飞去的,不会是女巫(witch)和男巫(wizard)吗?西洋传说中的女巫一副丑老婆子模样,据说会变成野兔,蟾蜍和狼,可怕。
    127. conventional wisdom 传统智慧,传统说法,传统概念。例:Who can be a millionnaire? Conventional wisdom says it’s the students who get straight A’s, blow the roof off the SAT and go to Ivy League colleges. 谁能成为百万富翁?最惯常的说法是那些成绩全优,学业智能测试封顶,去长青藤名牌大学就读的学。例:Sub-100 nm Transistors Defy Conventional Wisdom. 0.1微米以下晶体管对传统概念的挑战. 在佛教里通常将 conventional wisdom 翻译成“世间慧”
    128. steal one’s thunder现在它可以指在演讲发言中抢先讲出了别人准备要说的话,以使他失色,也可以指用自己的言行或行为来分散别人对另一个人的注意: 例:The joke that the professor had intended to include in his speech fell flat as a previous speaker stole his thunder. 教授原来想在讲话时说的一个笑话没有收到效果,因为他前面的一位发言者抢先说了。原来这个成语有个典故:1709年,英国的一名戏剧家John Dennis在他的一部戏中首先使用了一种模仿打雷效果的方法,这出戏本身并不成功,但这一制造效果的方法却十分成功。结果,另一家剧院的经理在上演莎翁名剧“麦克贝斯”时也成功地运用了这一新方法。为此,Dennis控告这个经理“偷了他的雷声”。
    129. “Get a life“原是一句美俚,通常用提醒、方不要整天病呻吟或所事事或汲汲忘了生活的真.
    130. Two Heads Are Better Than One. 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。(集思广益).
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

131. At odds当两个人或双方意见不一致,有矛盾的时候,我们说Those two are at odds. At odds这个词组,用英文解释就是 “in disagreement“。小布什总统和加利福尼亚州州长戴维斯就加州能源管制意见不和,小布什总统当面拒绝了戴维斯希望联邦政府帮助加州强行控制飙升的能源价格的请求。这时我们就可以说 “Bush, Davis are at odds over California energy crisis.“或者 “Bush is at odds with Davis over California energy crisis.“ 归结起来,“和某人因某件事闹矛盾“,应该说成 “A is at odds with B over something.“另外一个由 “odds“组成的常用短语是 “odds and ends“,我们可以用这个短语来形容“零碎的东西,零星杂物“(small articles of various kinds, without much value)。
    132. Once and for all最后一次; 干脆. 自始至终. 一劳永逸. 例如:From here,once and for all,I will bid
    farewell, to the man in whose skin I have lived for twenty-five years.
  
  二.
  1. Give me a scotch on the rocks. 给我杯加冰的苏格兰威士忌。Rocks就是“冰块”,喝Scotch时可以净饮,也可以加水、加苏打水或加冰块。on the rocks就是“加冰的“。
    2. Go with/和…搭配(附语音讲解) 定义:to match or coordinate 相配或调和. 例句: Her new purse goes well with her shoes. 她的新皮包和她的鞋子很相配
    3. Hold one’s tongue/保持沉默 from speaking, keep silent避免(抑制)说话;保持沉默. 例句: I was tempted to say something but decided it would be wisely to hold my tongue.我被诱使说某事,但后来明智地决定保持沉默。
    4. Know the ropes熟悉内幕;懂得诀窍. know the ropes means explain to somebody know the procedures or rules for doing something,向某人解释/弄清楚做某事的程序或规则。我们也可以说:show somebody / learn the ropes,同样也表示熟悉内幕。我们来看例句: She’s just started-it’ll take her a week or two to learn the ropes. 她是新手要用一两个星期的时间熟悉情况。He knows the ropes.他知道其中的规矩。
    5. Come to blows 开始互殴 start to fight开始打斗. 例句: Their argument was so intense that it was hard to keep them from coming to blows. 他们争论得那么激烈,很难避免他们互殴。
    6. Can you spare some cash? 你能借我点现金吗?如果你在美国大街上闲庭信步时,很可能会碰上一些beggar(乞丐),他们的招牌用语一般是:“Can you spare a dime, sir/ma’am.“ (你能给我一毛钱吗?先生/女士) 当然,如这句话用在两个朋友之间的话,它的意思就不是乞讨了,而只是借钱而已。spare本来字面上的意思就是,多余的,可以分享的。
    7. Hand-me-downs旧东西, hand-me-downs means used or unwanted things (especially clothes) that are given to another person, especially a younger brother or sister,某人用旧的或不要的而传给他人的东西(尤指留给弟弟妹妹用的衣物)。Hand-me-downs also can be called reach-me-downs. 例句: I don’t want your old hand-me downs!我不要你那些用过了的旧东西。
    8. Shoo-in/必胜者。a sure winner必然的胜利者。例句: Martins is a shoo-in for the presidency. The other candidates don’t have a chance.马丁斯是总统一职的必然当选人。其他候选人决不可能当选。
    9. Take the lead/领先。to get ahead in a race。例句: The black horse has taken the lead but I think the white horse will win in the end. 在竞赛中领先那匹黑马已经领先了,不过我想最后那匹白马会赢。
    10. Scratch card/刮刮乐,刮刮卡。如今有奖刮卡之类的活动越来越多,这不,上海前几天还推出一个餐饮发票有奖刮卡活动。可惜的是,我从来没有中过奖。开个小小的玩笑,言归正传,我们今天主要就是来学习“刮刮卡”的英语表达。Scratch card, card partly or wholly covered with a thick waxy coating. When this is scratched away a symbol is revealed indicating whether or not a prize has been won in a competition.刮刮乐,刮刮卡(部分或全部涂上一层厚蜡的卡片,根据刮掉蜡后显露的图案判断是否中奖)。如:a winning symbol on the scratch card,刮刮乐上的中奖图案。突然又听一个商贩叫到: Scratch cards! Win instant prizes!快买刮刮乐,即刮即中!
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

11. He can really slam it down. 他可真能喝。Slam是“猛然关闭并发出巨响”的意思,比如: He slammed the door shut.他把门猛地一关。在这句话里:slam…down是个引申,意思是: He is a heavy drinker.“
    12. Own up to/承认。定义:confess, admit承认。例句: The young student owned up to cheating on her exam. 这年轻学生承认她在考试时作弊.
    13. Put two and two together/综合而知 。a correct conclusion on the basis of some facts从一些基本事实中而得到正确的结论。例句: told me she was getting married soon so when I saw her with that man, I put two and two together and figured out that he was her finance.她告诉我说她要结婚了,所以当我看到他跟那个男人在一起时,我想他是她的未婚夫。
    14. Catch red-handed/当场抓到 。catch in the act of doing something wrong。在做坏事时抓到。例句: The boy who was stealing candy was caught red-handed by the storekeeper. 商店老板当场抓到抢糖果的小孩。
    15. A lame duck/瘸腿鸭子 ,处于困境无法自理的人、组织或事物。a lame duck从字面意思上理解是“一只瘸腿的鸭子”。Lame means unable to walk normally because of an injury or defect,瘸的,跛的。其实它还隐含着另外一层意思:It refers to a person, organization or thing that is in difficulties and unable to manage government without help,表示处于困境无法自理的人、组织或事物。我们来看例句: The government should not waste money supporting lame duck. 政府不应浪费资金去扶持那些无望的企业。Lame duck also means elected official in his final period of office,(任期将满的)官员。例如:a lame duck President,即将卸任的总统。
    16. Take something out on/向…滥发脾气vent one’s feeling upon, someone who is innocent or not responsible。对无辜或无责任之人发泄(感情、脾气等) 。例句: When she was fired from her job, she took it out on her younger brothers and sisters. 她被革职后,便向她的弟妹们滥发脾气。
    17. Man and wife/结发夫妻 。不知大家平时有没有注意过,西方人,尤其是英国人在举行婚礼的时候,牧师总是说:“I now pronounce you man and wife.”(我现在宣布你们两人结为夫妻)。那么牧师为什么不说husband and wife或者man and woman,而说man and wife呢?这个问题不太容易回答清楚,只能说是“约定俗成”的。公元十一世纪以来,婚礼上一直说man and wife,当时的man的一个词义是“丈夫”,而husband的意思是“农夫”。Husbandry这个词到现在还保留着“耕作”的意思。几百年来,man和husband的词义早就发生了变化,而婚礼上的习俗却没有变。因此,man and wife也就随之成为固定的成对词。
    18. I feel sick as a dog. 我病得很厉害。告诉别人你病了有很多方法,比如: I feel sick, I feel bad, I am ill. (注意:你可以说a sick man,但不能说an ill man;可以说“I am sick“,也可以说“I am ill“。) 。病得很厉害,可以说“I feel very bad“,也可以很形象地说,“I feel sick as a dog.“
    19. Net。互联网已经成为我们现代的生活中息息相关的一部分,无法想象离开网络我们的生活会变成什么样子。今天我们就来学习一些有关网络的新名词。首先,最时髦的一个名词“网虫”,就是netter or nettle,refers to the regular user of usenet, perhaps one who spends too much time in this occupation. Nethea 和“网虫”的意思也差不多,意思是“网痴,网迷”。Netizen,person belonging to the community of network users, especially and internet user,网民(尤指互联网用户)。它是由net和后缀-izen组成而成的。还有一个词“网上冲浪者”,就是netsurfer。
    20. Have it in for/对…憎恨(附语音讲解) 。定义: dislike someone, wish to make trouble for someone。某人不喜欢另一人,想给他找麻烦。例句:Ever since those boys caught him cheating in a card game, they’ve had it in for him.自从那些男孩在一次玩牌时,捉到他作弊之后,就一直对他怀恨在心。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

21. Do not know what to make of。因…而迷惑,迷惑于…不知道该如何是好,不知该怎么办。 be perplexed by因…而迷惑,困窘。例句: She didn’t know what to make of his marriage proposal as they had only met the day before. 由于他的求婚,使她不知如何是好,因为他们昨天才刚认识。
    22. Pain in the neck/极讨厌的人或事an annoying person or thing。令人恼怒的人或事。例句: These mosquitos are such a pain in the neck.这些蚊子令人讨厌透了。
    23. Dutch有关的短语。Dutch这个词本身没有什么贬义,但由于这个原因在英语中由Dutch构成的贬义词举不胜举。我们来看看其中一部分:
    a. Dutch courage/酒后之勇 。英国曾跟荷兰交战以争夺海上霸权,英国人对荷兰人狠之入骨。Dutch act,自杀。
    b. Dutch bargain,饮酒时达成的交易。
    c. Dutch man’s land,海市蜃楼。
    d. Dutch uncle,严厉的批评者。
    e. Talk Dutch,讲令人不知所云的话。
    f. I am Dutched,我受骗上当了。
    g. I’m a Dutch man if…,如果…我就不是人。
    h. 由此可见,英国人和荷兰人的冤仇有多深啊。不过,两国的关系在近代已经趋于缓解了。突然想到还有一个和荷兰有关的习语:Go Dutch,also can be said Dutch treat,equals to AA system.
    24. Put heads together/聚首商洽。talk a matter about with, discuss, confer for them。和…讨论事情,讨论,商量某事。例句: If they put their heads together, it would be easier for them to find a solution. 要是他们互相讨论的话,就会比较容易寻找到解决的方法。
    25. Brainwashing/洗脑 。英语中的汉语译借词为数十分客观,洋泾浜英语比比皆是。 I refuse to be brainwashed by advertiser into buying something I don’t need. 我可不让广告商给我洗脑,去买那些我不需要的东西。 所谓洗脑,就是强制灌输思想集中劝说的行为,尤指广告战或重复地建议,目的在于使人建立一种信任或形成一种动机。 有时候朋友在我做一件荒唐的事情的时候,常常会说:“你可要好好洗洗脑子了!” Usually, my response to that sentence is : No, I don’t need your brainwashing. I can deal with it in right way. So, I don’t like someone do brainwashing for me. How about you? Think it Over!
  
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

 26. I ate something bad, and now I’ve got the runs. 我吃了些变质的东西,所以现在拉肚子。 夏天吃东西可要小心,否则很容易就会拉肚子。“腹泻”在英文里有个术语叫diarrhea,患了腹泻叫have an attack of diarrhea。口语中diarrhea’ 的同义词是the runs。
    27. To come to grips with/面对。to face, to deal with, to confront,面对,处理,碰面。例句: We should come to grips with our problems instead of ignoring them. 我们应面对问题而不是忽视问题。Grip紧握,抓住。这里是名词,把手的意思。
    28. coast-to-coast/从大西洋到太平洋 。coast-to-coast的原意是从大西洋岸到太平洋。它还有几种引申的意思: (1)篮球场上大家都会看到这样的劲头,球员从自己场地一路带球到对方场地,然后一个精彩扣篮动作,快攻得分。这个连续的动作就叫做“coast-to-coast”。 (2)由某人全权负责某事,也可以说“coast-to-coast”。例句:I am going to deal with this matter coast-to-coast. 我将全权负责此事。
    29. Out of commission/没有工作。inactive, out of order, not in service。无工作的,故障,没有做事。例句: This arm injury will put me out of commission for awhile, but hopefully I can go back to work soon. 手臂上的伤使我有一阵没工作,但是希望能很快回去工作。
    30. Laugh one’s head off/狂笑 。我们中国人常说“笑得下巴快掉下来了”,通常指捧腹大笑,无法控制住自己的情绪。外国人道也挺幽默的,他们用“笑得头要掉下来了”来表示狂笑。laugh one’s head off,就是表示狂笑。(这个表达方式又夸张,又滑稽)。haha, I almost laughed my head off, when I saw this phrase.
    31. Good for nothing/没有出息的人 。a worthless person。无用的人。例句:That good for nothing never sends any money to his poor mother. 那个没有用的家伙,从不送钱给他可怜的母亲。
    32. Lie in/睡懒觉。很多年轻人都喜欢睡懒觉,特别是冬天,屋外北风呼啸,自己躲在温暖的被窝里呼呼大睡,那种感觉真是妙不可言啊!今天我们就来学习一下睡懒觉的英语表达方式。Lie in, stay in bed after the normal time for getting up,睡懒觉。非常简单,lie本来就有躺、睡的意思。我们来看例句: It’s a holiday tomorrow, so you can lie in. 明天是假日,你可以睡懒觉了。
    33. Sleep in睡懒觉. 在美式英语中,通常用sleep in表示“睡懒觉”的意思。
    34. Make both ends meet/量入为出 。make income pay for expenses 使收支相抵。例句:He won’t be able to make both ends meet if he does not find a cheaper apartment soon. 他将无法使收支平衡,如果不快点找间便宜些的公寓的话。
    35. Keep your nose to the grindstone; you’ll succeed. 埋头苦干,总有成功的一天。最后,让我们学一句鼓舞人心的话。grindstone是“磨盘”,一直用鼻子碰着磨盘,像驴子一样辛苦地劳动,当然应该有回报了。把这句话讲给你辛勤工作的朋友听,让他们透过迷雾,看到光明吧。
    36. There’s nothing to it/轻而易举。it’s easy容易做。例句: This machine looks very complicated to operate, but really there’s nothing to it. 这部机器看起来操作很复杂?但事实上却轻而易举。
    37. A nine days’ wonder/昙花一现。A nine days’ wonder means person or thing that attracts attention for a short time but is soon forgotten,昙花一现的人或事物。one that arouses awe, astonishment, surprise, or admiration; a marvel,惊奇或诧异引起敬畏、惊异、惊奇或羡慕的原因;奇异之事。这里的nine days形容时间很短,并非表示“九天”这一具体的时间。我们来看例句: As a pop star she was a nine days’。wonder: she only made one successful record. 她是个昙花一现的歌手,只录制过一张受欢迎的唱片。
    38. Change one’s tune/完全改变作风 greatly alter one’s attitude or opinion。大幅改变(某人的)态度或意见。例句: He used to be a very lazy student but after he entered college, he changed his tune. 他原本是很懒惰的学生,但自从进入大学后,他便改变了作风。
    39. Hang in the balance/悬而未决 。未见分晓,安危未定。hang in the balance or be in the balance means (of a decision, result, somebody’s future, etc.) be uncertain or undecided,(指决定、结果、某人的未来等)不能确定的,尚未决定的。我们来看两个例句: The future of this project is hanging in the balance.这项目的下一步仍然悬而未决。After the surgery, the patient became very sick and her life hung in the balance for nearly a week. 手术后,那个病人非常虚弱,将近一个星期他的生命在垂危中。
    40. Power lunch 巨头工作午餐会。有一次看电视,听到一个学生提到了“power lunch”这个词。于是就查了字典,终于明白“power lunch”的真正含义。Power lunch means working lunch at which high-level political or business discussions can be held,巨头工作午餐会(政界或商界要人谈工作时吃的午餐)。其实,如今power lunch这个词语的用意已经非常广泛,它不仅可以指公司高层人士的午餐会,同样也用来表示公司员工共进午餐。有些新员工刚进入公司,想熟悉一下同事,于是就与他们共进午餐,以增进彼此的了解。这就是所谓的“power of lunch,午餐的力量”。与之相同的还有一个,power breakfast,巨头工作早餐会。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

41. Homicidal dictator杀人暴君Bush told a Cincinnati audience in his televised speech that Saddam was “a homicidal dictator who is addicted to weapons of mass destruction,“ 布什在对辛辛那提听众所做的电视演讲中将萨达姆称为“杀人暴君”,说其一心想搞大规模杀伤性武器。最近美国对伊拉克的各种战前舆论和宣传工作一步也没有停止过,两国的交战没有开始,口水之战似乎就先打的不可开交了。Cincinnati辛辛那提[美国俄亥俄州西南部城市]. televised speech电视演讲. addicted adj.沉溺于某种嗜好中的
    42. Tit-for-tat/针锋相对 ,以报还报的. Nuclear neighbors Pakistan and India conducted tit-for-tat missile tests Friday, threatening to escalate tension in a region that is once again close to the brink of war. escalate vt.使逐步上升。brink n. (河,海,峭壁等的)边,界,岸[喻]濒临; (危险或刺激性事物的)边缘巴基斯坦和印度又在展开针锋相对的导弹试验了。曾经一度濒临战争边缘,如此以报还报,使得地区形式又逐步紧张起来了。嗨!怨怨相报何时了啊!
    43. Cut it out/少来这一套.cut it out!在这里是“少来这一套!”的意思。我们平时在开玩笑时总是说这句话,现在又学会了英语表达方式,马上就可以学以致用了。还有,Knock it out!/ Stop it!都是含有这样一层意思的,我们可以通用。
    44. Hand it to one/承认某人的牛,伟大。give someone credit。赋与某人好的名声,承认其优点。例句: We’ve got to hand it to the Joneses, they have the most beautiful house in the neighborhood. 我们承认钟斯一家真了不得,他们拥有邻近最漂亮的房子。
    45. Let’s hit the mall. 咱们去逛商店吧。 大家还记得“a toga party“. 这句话吗?就是一个酒吧接一个酒吧地去喝酒。hit指的是“go / get to a bar“. 这里的hit是同样的意思
    46. Two-faced/两面派 。世界上的语言有时候真是有点相通的,你看我们中国人说某人虚伪时用“两面派”这个词,英语人也就是说“two-faced”。Two-faced, deceitful or insincere,两面派的;虚伪的。我们来看看例句:How could he be so two-faced? 他怎么能这么阴一套阳一套的?需要提醒大家的是,two-faced是形容词,表示两面派的。 “两面派”的意思: double-dealing(言行不符)。the vicar of Bray(见风使舵的人)。
    47. You must be mistaken. 你一定搞错了。must的意思是“必须”,比如下命令时老板有时会很强硬地说, “You must finish this book before this weekend.“ (你必须在周末前完成这本书。)
    48. Bite one’s head off/ 不客气地答复 。answer in an angry or sharp manner。以生气或尖锐的态度回答 例句:When she asked her father for money, he nearly bit her head off.。当她向父亲要钱时,他几近不客气地回答她。
    49. They fleeced me. 他们骗了我。fleece当名词讲时是“羊毛”意思;做当动词讲时是“剪羊毛”之意,引申为“行骗,敲竹杠”。“羊毛”的另一个词是“wool”,它有一个用法是:Pull the wool over someone’s eyes’,就是“掩人耳目“。
    50. Cast sheep’s eyes at somebody暗送秋波.cast something at somebody, means turn or send something in a particular direction; direct,向某一方向转或送(某物)。cast sheep’s eyes at somebody, means look at somebody in a loving but foolish way,傻乎乎地向某人送秋波。为什么要用sheep’s eyes呢?我也没有搞清楚。Sheep这个词还可以解释为羞怯,局促不安的意思,可能是因为向某人表示爱意时,有点象绵羊(温柔而又胆怯)的原因吧。我们还可以说:make sheep’s eyes at somebody,也是同样的意思。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

 51. On the warpath/盛怒angry, ready to make trouble。大发雷霆生气;准备制造麻烦。例句:The students came into the office on the warpath about the tuition increase. 学生们为了学费增加之事怒气冲冲地走进办公室。
    52. Rob Peter to pay Paul/借东还西。rob, take property from (a person or place) illegally,抢夺;抢劫;盗窃。I was robbed of my cash and cheque-book. 我的现金和支票簿被抢了。这里的Peter和Paul并不是特指某人,而是泛指。就象我们中国人说的“张三李四”。rob Peter to pay Paul,从字面意思上理解就是抢劫彼得,然后将抢来的钱还给保罗,引申一下就是“拆东墙补西墙”的意思。我们来看用法:Trying to study a lesson for one class during another class is like robbing Peter to pay Paul. 在一节课中读另一节课的功课等于是拆东墙补西墙。
    53. Lie down on the job/轻忽职务。doing something else when one should be working, be lazy while working。该工作时做些旁的事;工作时偷懒。例句:He usually is a very loyal employee but occasionally he lies down on the job. 他通常是一位很忠实的受雇者,但偶尔也会玩忽职守。
    54. Slip of the tongue/说溜了嘴。slip, in this slang, means accidentally reveal (a secret, etc); say something casually,偶然泄露(秘密等);无意中说出(某事)。单一个slip就有泄露秘密的意思,我们来看例句: She let slip that she had not paid her tax. 她偶然说出她还没交税呢。注意用法:let something slip that…/ let slip that…。tongue舌头。不知大家是否还记得以前讲过一个“at the tip of one’s tongue”?意思是“话到嘴边,差点说出”。,slip of the tongue意思是说溜了嘴。我们来看它的用法: The mayor really made a slip of the tongue!市长可真是说溜了嘴了!
    55. Be hard on/对…苛刻(附语音讲解) 。be severe with。对…严厉。例句:What she did was not so terrible. Why are you being so hard on her? 她做得并不糟,你为什么对她这么苛刻?
    56. Have you ever been to a buffet dinner? 你去吃过自助餐吗?现在很多餐馆都开始提供“自助餐”。buffet dinner,各种美味佳肴全都摆在桌子上,你可以只选你爱吃的菜,既好吃又实惠还不浪费。在饭店里有侍者waiter/waitress伺候的叫sit-down meal. A buffet car是火车中的餐车。
    57. Waste one’s breath/白费口舌。我们中国人在遇到对某人说某事起不到任何作用的时候,就会用到这样一个成语:白费口舌。其实在英语中也同样有表达这样一层意思的习语,那就是waste one’s breath. waste one’s breath means speak (about something/somebody) but not have any effect,(对某人[某事物])白费口舌。我们来看两个例句: They don’t listen ,so don’t waste your breath telling them. 他们听不进去,不必和他们白费口舌。It’s no use talking to him, you’ll only waste your breath. 和他谈话没有一点用处,你只是在白费唇舌。
    58. What’s more/此外。moreover, in addition to that... 而且;除了…之外。例句:I missed the bus and had to walk home. What’s more, it was raining and I got all wet. 我赶不上巴士,不得不走回家,而且那时正在下雨,我全身都湿透了。
    59. A square meal是“盛餐”,就是由肉、菜、汤、主食等组成的一顿完整的饭; I always eat three square meals a day. 我每天三顿饭都好好吃。square这个词大家一定不陌生,因为广为喜爱的贺岁片《不见不散》的英文翻译就是be there or be square,不过这里的square指的是令人扫兴的或那种令人扫兴的人,和这儿的用法大不相同了。
    60. Come down with/因…生病。become ill with。因…而生病。例句: During the cold rainy weather last week, Mr. Bill suddenly came down with a fever. 上周一个寒冷的天,毕尔先生突然发烧。My boss does everything by the book. 我们老板一切照章办事。Do everything by the book.就整个是个“本本主义”。常出差的人对book一定不陌生,因为book做动词时是“预定、预购”的意思,比如“订机票”是book a plane ticket. 前面学过feel sick as a dog. 病得很历害。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

61. A big fish in a small pond/芸芸众生。pond,池塘。曾经在一份大学生问卷调查中看到这样一个问题“你愿意做鸡头还是做凤尾”?其实这个问题也时常困扰着许多人。当然今天我们的目的不是为了讨论这个问题,而是来学习一下“宁做鸡头,不为凤尾”在英语中该如何表达?很简单,就是习语:”a big fish in a small pond”,小池塘的大鱼,即(鸡头)。我们来看例句:In her hometown, she was a big fish in a small pond,but after she moved to New York, she was just only one among many millions. 在她家乡,她很了不起。可是搬到纽约后,她就不过是芸芸众生之一了。
    62. We have a real hard-nosed boss. 我们老板真的很固执。hard-nosed就是inflexible, a little bit stubborn. -nosed在英语里很常见,描述一个人的时候很常用,比如说 The long-nosed guy is actually a spy. 那个长鼻子的家伙实际上是个间谍。
    63. 一些关于“狗”的词组 。今天我们来看一些关于“狗”的词组。
    a. Dog-like, of or like a dog,狗的;象狗的。
    b. Dog-like devotion, fidelity, etc.,象狗一般的忠心、忠实等。
    c. Dog-leg,急转弯(尤指高尔夫球场的)。
    d. Dog-paddle, simple swimming stroke, with short quick movements of the arms and legs(游泳动作的(狗刨式)。
    e. Dog-tired, very tired,极疲倦。
    f. Dog days, hottest period of the year (July and August),一年中天气最热的时期(七月和八月);三伏天。
    g. Dog-trot, gentle easy trot, (从容的)小跑。
    64. Our boss expects us to eat, drink and sleep our job. 我们老板恨不得我们把工作当饭吃,当水喝,当觉睡。这句话很形象,说白了意思就是“我们老板希望我们不吃不喝不睡地工作”。家长教育孩子时常说,“你不能把……当饭吃呀。”瞧瞧这种语言上惊人的类似吧,英语说,“You can’t eat a…”这种地道的英语,在英文语言大师的小说里挺常见的,读书的人则会心一笑,拍手称好。
    65. Be made that way/天生如此, 就那样做。Be born/be made that way。be born / be made that way means (of a person) be as one is because of innate characteristics,(指人)性格天生如此。我们来看例句: I’m afraid that’s just the way he is. 没办法,他天生就是这种人。
    66. My boss is a slave driver. 我的老板异常苛刻! 一见到slave,就让人自然而然地想起了美国的南北战争(the civil war),那时南北方因为蓄奴问题(slavery)意见相左,差点儿导致美国的分裂。奴隶主就是slave owner,而slave driver是指监管奴隶的监工,现在引申一下,就是指那些用职员用得挺狠的老板。
    67. Starry-eyed/热情而不切实际的。starry, lighted by starts,星光照耀的。a starry night,星光闪闪的夜晚。出人意料的是,starry-eyed是个贬义词,it means romantically enthusiastic but impractical,热情而不切实际的。我们来看例句:He’s completely starry-eyed about his new girl-friend. 他对这个新的女朋友充满了美好的幻想。She’s got some starry-eyed notion about reforming society. 她对社会改革有些异想天开的想法。需要提醒大家的是,starry-eyed千万不要和starry eyes搞混淆,starry eyes意思是闪闪溜溜的眼睛。
    68. Be in the firing line 易受到批评。firing line, front line of battle, nearest the enemy,火线(离敌人最近的前沿地带)。Be in the firing line,从字面意思上理解就是处于离敌人最近的前沿地带(随时有可能遭遇炮火的袭击)。可以引申为(由于所负的责任或所处的地位)易受到批评、责备等。我们来看例句:She’ll have to be careful now-she’s directly in the firing-line of the new director. 她现在要格外小心了她正在新主任的眼皮底下工作。
    69. Be on one’s toes 机警的。be alert, be careful, be attentive警觉的;小心的;专心的。例句:The enemy soldiers are near by so be on your toes. 敌方的士兵就在附近,提高警觉!
    70. Forlorn hope/希望渺茫的事情,敢死队。forlorn hope means plan or undertaking that is almost certain not to succeed,几乎不可能实现的计划或不可能成功的事情。举例: Going to there rescue in a rowing-boat is a bit of a forlorn hope.乘划艇去救他们,希望不大。It has another mean that is‘an advance guard of troops sent on a hazardous mission’,敢死队派往完成危险任务的一支先遣部队。Forlorn 被遗弃的。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

71. Your car needs a tune-up. 你的车该整修了。tune的意思是“曲调”或“为……调音”.tune…up就引申为“整修”,就是车子的螺丝松了,定期检查一下,紧紧螺丝之类的活儿。要注意的是tune-up与repair/fix是不同的。后者指的是装或换零件。
    72. Read the Riot Act 下不为例,严正警告。Read sb the Riot Act严正警告某人。刚才在做阅读练习时,看到这样一个习语:read the Riot Act.对其含义无法理解,于是就找了些相关资料。我们一起来看: Riot Act, An English law, enacted in 1715, providing that if 12 or more people unlawfully assemble and disturb the public peace, they must disperse upon proclamation or be considered guilty of felony.,1715年英王乔治一世颁布的一项英国法令,规定12个或更多个非法集合扰乱治安者,经宣读此法令后应立即解散,否则按重罪处罚。从字面意义上讲,“取缔闹事法”成为公众意识的一部分(该词最早记录于1731年),而从比喻意义上说用在短语to read the riot act中,表示“严正警告”。Thus,read the Riot Act means to warn or reprimand energetically or forcefully,提出警告有力地或强制地警告或训斥。我们来看例句: When he came home drunk again, she read him the Riot Act. 他又一次醉醺醺地回到家里,她立刻警告他下不为例。
    73. From time to time/有时occasionally, once in a while偶尔;有时。例句:I invite my students to dinner from time to time. 我有时邀请学生共进晚餐。
    74. Get a load of tits on her! 《阿甘正传》里阿甘的战友递给他PLAYBOY的时候说的一句话。Tit, 乳头,小马,少妇等意思。
    75. Beatnik,。“摇滚乐”被创造的同时,出现BEATNIK(比特尼克)一词,它指的是50年代末出现的一批年青人,行为乖僻、着装怪异,以此公然反抗当时的道德,藉以表现自我,被称为垮掉的一代。BEATNIK(比特尼克)之后,稍晚一点,到60年代末又出现了 HIPPY 即是今天我们众所周知的“嬉皮”,HIPPY 的复数HIPPIES 被译为“嬉皮士”。50年代垮掉的一代”(Beat Generation)
    76. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事. 这群女孩子没事就喜欢说, “Bam chi ga bon-bon.“ 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 比如说要是有人跟我说她昨天带女朋友回家过夜. 那我总不能明问, “Do you have sex last night?“ 所以这种情况下, 我就可以开玩笑地问他说 “Bam chi ga bon-bon?“ 这句话也可以当形容词或名词用, 例如, “I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all.“ 意思就是交了女朋友二年, 却什么事都没发生过.
    77. Hanky panky偷鸡摸狗(的行为), 放纵. hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: “There’s something hanky-panky going on in the restroom.“
    78. Luscious 甘美的,成熟的,诱人的;Barbecue 烤肉架。
    79. Mellow, 酒醉或毒品导致得飘飘欲仙得感觉。At first glance, mellow is a quintessential 1960s word, perfectly describing the laidback, bemused, pleasantly stoned hippie lifestyle. As slang, though, mellow’s lineage is impressive, an old-money word if there ever was one. Since at least 1960, mellow has been used as slang to mean slightly and pleasantly intoxicated, and drug intoxicated.
    80. Polly, Mary的呢称
    81. Just hang on a minute! 等一下。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

82. Dude, 纨胡子弟,花花公子。Dude has raged within youth slang since the early 1980s。Dude has an astonishing range, acting both as a synonym for “guy“ or “fellow“ and as a verbal filler in the same class as “like,“ “he’s all,“ or “you know?“ From the school playground to twentysomethingers, where would youth slang of the 1980s and 1990s be without dude? Dude is, of course, no neophyte, newcomer or novice. As a piece of American slang, it has seen a startling number of births and deaths, rising from the ashes with new meaning.
    83. Square <美俚> 保守的,不时髦的。令人扫兴得人。用的不是很多。还有平方和直率诚实的意思。Be there or be square为电影《不见不散》的名字。A square meal 美餐,盛宴。
    84. Old hat 过气的东西,过时的东西。
    85. Bee’s knees, 1)小玩意,小东西之意meaning the type of something small or insignificant。2)与Business谐音之意
    86. Love handles 游泳圈、中广、胖的腰围例如:Rolls of fat around my stomach I exercise
    every day, but I can’t get rid of these love handles.
    87. Arcadia,田园牧歌的生活。Arcadia是古希腊的一个内陆城邦的名称,那里群山围绕,与世隔绝,悠闲的田园生活带给诗人们灵感,使之成为田园诗中最令人神往的地方。在描绘Arcadia的田园诗中,人们赞美纯真、朴实无华,同时也表达对外面大千世界的向往。诗歌中,牧羊人吹起风笛,和仙女们传情达意;牧羊女们赶着羊群,边走边唱;长着山羊脚的自然之神在树林间跳跃舞蹈……今天,Arcadia已经成为人们理想中的快乐之地,人们用它来描绘那些富有田园情趣的乡村,描绘那里单纯、宁静的快乐生活。
    88. The catcher in the rye. 麦田守望者。
    89. Junket n.野宴;游览 [ME jonket <OF jonquette rush-basket(used to carry junket) <jonc
    rush<L juncus go on a ~ to the country(for) [a picnic]到郊外 去(野餐)
    90. We get together in person! 我们应该私下谈谈。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

1.Bird
  
    (1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。
  
    (2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
  
    (3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
  
    (4) It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
  
    (5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。
  
    (6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。
  
    (7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)
  
    (8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)
  
    (9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。
  
    2. Cat
  
    (1) A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。
  
    (2) Cats hide their claws. 知人知面不知心。
  
    (3) All cats are grey in the dark.. 黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)
  
    (4) A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)
  
    (5) When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage. 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)
  
    (6) Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)
  
    (7) The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)
  
    (8) There are more ways of killing a cat than by choking it with butter. 杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)
  
    (9) Care kill a cat. 忧虑愁死猫。
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

3. Chicken
  
    (1) Don’t count your chickens before they’re hatched. 鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)
  
    4. Crow
  
    (1) A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。
  
    5. Dog
  
    (1) He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词.
  
    (2) A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词.
  
    (3) Love me, love my dog. 爱屋及乌.
  
    (4) Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。
  
    (5) Every dog has his day. 人人皆有得意时。
  
    (6) Barking dogs don’t (seldom) bite. 爱叫的狗很少咬人。
  
    (7) Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。
  
    (8) Dead dogs bite not. 死狗不咬人。
  
    (9) All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)
  
    (10) Every dog is a lion at home. 狗在家门口就成了狮子。
  
    (11) Don’t be a dog (lying) in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)
  
    (12) Dog does not eat dog. 同类不相残。
  
    (13) Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。
  
    (14) A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。
  
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

6. Frog
  
    (1) The frog in the well knows nothing of the great ocean. 井底之蛙,不知大海。
  
    7. Fox
  
    (1) The fox may grow grey, but never good. 狐狸毛色可变灰,但是本性难移。
  
    (2) The fox preys farthest from his hole. 狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)
  
    (3) When the fox preaches, then take care of your geese. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。
  
    (4) When the fox says he is a vegetarian, it’s time for the hen to look out. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。
  
    8. Fish
  
    (1) The best fish swim near the bottom. 好鱼常在水底游。
  
    (2) Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。
  
    (3) Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。
  
    (4) There’s as good fish in the sea as ever came out of it. 海里的好鱼多的是。
  
    (5) It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次档。
  
    (6) If water is noisy, there are no fish in it. 咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。
  
    9. Hare
  
    (1) You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗). 不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)
  
    (2) The tortoise wins the race while the hare is sleeping. 兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。
  
 
回复: 一些非常有用的英语俚语

10. Horse
  
    (1) You can take a horse to the water, but you can’t make him drink. 带马到河边容易,逼马饮水难。
  
    (2) Don’t ride the high horse. 勿摆架子。
  
    (3) A good horse cannot be of a bad colour. 好马不会毛色差。
  
    (4) A horse may stumble on four feet. 马有四条腿,亦有失蹄时。
  
    (5) A running horse needs no spur. 奔马无需鞭策。
  
    (6) Don’t put the cart before the horse. 不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)
  
    (7) The common horse is worst shod. 公用之马,掌子最差。
  
    (8) Lock the barn door after the horse is stolen. 失马之后锁马厩。(亡羊补牢)
  
    (9) Don’t look a gift horse in the mouth. 馈赠之马,勿看牙口。
  
    (10) Hair by hair you will pull out the horse’s tail. 一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)
  
    11 . Mouse
  
    (1) It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。
  
    (2) The mouse that has but one hole is quickly taken. 只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。
  
    (3) A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
  
    12. Sheep
  
    (1) If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。
  
    (2) A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。
  
    (3) He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,必然喂豺狼。
  
    13.Swallow
  
    (1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。
  
    (2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。
  
    14. Tiger
  
    (1) If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 不入虎穴,焉得虎子。
  
    15. Wolf
  
    (1) Don’t trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
  
    (2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。
  
    (3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人)
  
    (4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼

  Coffee should be black as hell, strong as death, sweet as love.
  “咖啡应黑如地狱,浓如死亡,甜如爱情。”
  
  Faffing about could cost you valuable time/ Faff about
  
  瞎忙活
  
  1. She is the apple of his eye. 他非常宠爱她。
  2. I don’t know beans about that. 我对此一无所知。
  
    3. Where is the beef after all? 实质问题究竟在哪儿?
  
    4. I live on bread and water at school. 我在学校时过着粗茶淡饭的生活。
  
    5. It’s only a piece of cake. 那是件很容易的事。
  
    6. He gives a carrot to the boy. 他引诱这个男孩。
  
    7. He is the big cheese. 他是个重要人物。
  
    8. Well, I have other fish to fry. 好吧,我还有别的事要干。
  
    9. He is just sour grapes. 他只是吃不到葡萄说葡萄酸。
  
    10. The young man knows his onions. 这个小伙子精明能干。
  
    11. He is eating humble pie. 他出丑了。
  
    12. Mr. Green is a small (big) potato. 格林先生是个小(大)人物。
  
    13. His statement must be taken with a grain of salt. 他的话不能全信。
  
    14. I'm afraid he is in the soup. 恐怕他有麻烦。
  
    15. It's another cup of tea. 那是另一回事儿。
  
    16. When she stays at home, she feels like a vegetable. 当她呆在家里时,觉得生活太单调。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部