回复: 想制作一件属于技术移民们的文化衫,大家觉得上面写什么好?
广告衫有哪些“不良文化”
天气:
时间:2010-7-5 11:47:14
广告衫有哪些“不良文化”
有些女孩,穿戴印有英文字母的“文化衫”,成为大街上一道风景线。
。笔者虽不精晓英语,但也略知一二,稍加观察,发现有些有调侃或搞笑的味道,有些则显著出格。至于广告衫上的英文,我想多数人把它看作是符号或图案,不曾研究。 盛夏的来临,让爱美的女孩也适时地换上靓丽的夏装。
后者是:强壮的公鹿来种树。这又是什么意思呢?我觉得文字很暧昧,很隐晦,岂非又是我脑子想偏了?对文字的翻译,笔者只能点到为止。
当然,更重要的是:这些文字的始作俑者。最后我想说的是:文化衫上的不良文化,应该清除,这是我个人的浅见。对这样的语句,读者会觉得很特别。一件上面是:
push the thing to the limit(把这东西推进到极限吧)。
顺便说明一下,笔者是想指出文化衫上的不良文化现象,而不是在指责穿文化衫的锦绣女孩们的人格。其余的就留给读者去思索了。有人以为:它们所表达的文 化,与中国的传统好像格格不入。一件写道:
Dark night fight with you(黑夜里与你打一仗)。是这样吗?那好,再看另外两件。跟着中国人外语的普及以及外国游客的日益增多,以上一些不当的文化衫会更多地被人注目甚至引 为笑柄,有损于我们的城市品质是不问可知的。
另外两件广告衫。另一件事是:
Like enjoy happy only single hose(要享受快乐只需要单个水龙头)。是啊,笔者按实翻译过来,未加任何润饰。这是什么意思呢?前者是:等待钻孔。
有 两件广告衫,一件写道:
who love me(谁爱我),还有一件写道I need you now(我现在需要你)。笔者建议:在选购广告衫时,请当真琢磨上面的英语,以避免不必要的尴尬。另一件写道:
Shot in dark flash in dark(在黑暗中射击,在黑暗中闪亮光)。但也有人以为:这没什么,无非表达了某些青年张扬的个性。我觉得很困惑。既然这样,笔者就把它看作是“内心独 白”吧。
。
更有另外两件广告衫,分别印着:on pink和sappy moose tree。在女性的文化衫上这样写,是在调侃吧?有人或许会说:指的是打仗与射击,很正常嘛,是你自己的思惟有题目。