[FONT='Arial','sans-serif']字典上是:fellow townsman; fellow-villager[/font]
[FONT='Arial','sans-serif'][/font]
[FONT='Arial','sans-serif']但大家大都来自城市,所以[FONT='Arial','sans-serif']fellow-villager不合适。如果是女老乡,f[FONT='Arial','sans-serif']ellow townsman 又不合适。f[FONT='Arial','sans-serif']ellow townswoman? 看起来奇怪。还不如解释为:We're [FONT='Arial','sans-serif']from the same city。[/font][/font][/font][/font][/font]
[FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][/font][/font][/font][/font][/font]
[FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif'][FONT='Arial','sans-serif']大家都是怎么向说英语的朋友介绍自己的老乡的?谢谢讨论![/font][/font][/font][/font][/font]
[FONT='Arial','sans-serif'][/font]