投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

是否应该逐步、全面恢复"繁体字"的正统地位?


  • 全部投票
    123

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票征求:你认为"繁体字"与"简体字"孰优孰劣?

“老祖宗造字,上田下共为“”(异),这岂不明明白白告诉我们:共田(产)的组织,是异端邪说。”

哈哈哈,又是这种轮子味冲天的文风。老祖宗真牛,估计都是仙人吧?

这么牛的老祖宗愣是没给中国发展指出一条明路,让华夏陷入鸦片战争后的两百年屈辱。最后又落入万恶共匪之手...

輪子反共,但反共的並非都是輪子。

在這裡,上田下共的“異”字是反共的。老共看不得這個字,必慾反之而後快。
 

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票征求:你认为"繁体字"与"简体字"孰优孰劣?

你认为“篆字”与“隶书”熟优熟劣?

不管你喜不喜欢、愿不愿意,文字由繁变简是大趋势。

秦朝的小篆是在大篆基础上的统一和简化;隶书是小篆的简便写法,秦末开始流行,并逐步发展成汉隶;东汉末年又出现了书写更为简便的楷字……

现代人的节奏越来越快,汉字在书写用途上,甚至有可能在简体字基础上进一步简化。你没发现很多人手写字就是越来越简吗?

文字由繁變簡是唯一的趨勢嗎?

不對,文字的演化是既有簡化、也有繁化。

說到漢字簡化,很多人心目中只是首先想到單個字筆畫的精簡。 實際上,文字更有繁化的趨勢,體現在文字數量的增多,原來造的字不夠表情達意了,人們就造出更多的字來對付日趨複雜的概念、思想。

例如,原來的“益”字也表示“水滿溢”,後來爲了表達更清晰,就另造一字“溢”,以區別“利益”的“益”,從而避免了混淆。這是一個非常典型的文字分離的事例。

這種文字增多、分離的情況從古到今一直在發生,近代更有生動的例子:嘌呤、吡咯、醛、酯、氫、氦、鋰、鈹、硼、碳、氮、氧、氟、氖、鈉、鎂......

可見,隨著社會的發展,人類活動的複雜化,文字增多是必然的趨勢。文字自動減少、合併,尤其常用字的減少、合併,是不可想像的,除非社會倒退,人類思想萎縮。

然而,“新中國”成立之後的一場“文字改革”,就恰恰帶來了一大批常用漢字的減少、合併。很典型的就有“頭髮”的“髮”與“發展”的“發”合併了, “皇后”的“后”與“前後”的“後”合併了。這帶來的問題就是表達的混淆、理解的障礙。周潤发的爹媽給他取名,究竟是希望他“發達”,還是“濕潤頭髮”? 當然如果你要硬拗兩字合併成一字還能增加一點語意雙關的修辭機會,那麼我無話可說。

我還曾聽到有人自我介紹姓名,說“我姓余,多餘的餘”,不禁讓人暗自歎息。

對漢字做這樣的合併,有點匪夷所思。不過,在明瞭“漢字簡化運動”與“某些人計劃將漢語徹底拼音化的企圖”之間的關聯之後,此事就得到了解釋。

“一簡”之後,“二簡”又出爐了。“二簡”對漢字的合併太過誇張,我記得一個例子是“雞蛋”的“蛋”取消合併為“元旦”的“旦”。太過誇張荒謬的“二簡”引來強烈反彈,最後被迫取消。

從“一簡”到“二簡”,我們可以明顯看出 向着徹底拼音化邁出的步伐。如果只有“一簡”,這個脈絡還不甚清晰。

從某種意義上說,現行的簡化字 只不過是將穩定延續了二千年的漢字進行徹底拼音化改造過程中的一種半成品。 只是因為漢族的文化太過深厚,抵抗強烈,才使得“簡化——拼音化”的道路並未走到底。

希望支持簡體字的人士,眼光不能只盯著那些號稱“草書楷化”,或者相對簡化得比較合理的字。

當年具體執行簡化字方案的,肯定不會只有一個人。不同的人抱著不同的目的,不同的人對古老漢文化的理解也不同、水平也參差。

有人希望改進漢語難學、難寫的狀況,於是“烏龜”簡化成“乌龟”,“馬”簡化成“马”, “憂鬱”簡化成“忧郁”。

有人遵循將漢語徹底拼音化的思路,將“髮”與“發”合併,將“后”與“後”合併, 將“蛋”與“旦”合併。 呵呵,如果真的早在“一簡”中就取消了“蛋”字,恐怕現在的簡體字擁躉習慣成自然,一樣也覺得順理成章。

也有人看到“異端邪說”的“異”字,惱怒於其赤裸裸的“共產為異”的“反動”面目,必慾改之而後快。於是筆畫簡潔、字形對稱的“異”字不見了,“异”字取而代之。

有人就是存心看不慣傳統文化,或者水平欠佳、胡搞,於是“聖人”被去掉了“耳”“口”,變成了既不會傾聽、也不懂演說的一堆土“圣”;“聽”的生理功能本來離不開耳朵,卻簡化成驢唇不對馬嘴的口字旁“听”;“愛”被剜掉了心;“義”的自我犧牲精神沒有了,變成了點叉叉......

如今簡體字的書寫快捷優勢,已被電腦時代打字輸入的方便所抵消。
部份簡體字的合理,不能掩蓋整個簡化字方案包含的惡毒目的;簡體字帶來的些許便利,也不能彌補它所造成的損失。
簡體字造成的傳統文化斷代、華人社會的割裂,是一個大家都看得見的事實。
:wdb14:
 
最后编辑: 2013-10-16
回复: 投票征求:你认为"繁体字"与"简体字"孰优孰劣?

(转)汉字简化后,親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎,聖不能听也不能说,買成钩刀下有人头,輪成人下有匕首,進不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔,鬼还是鬼,偷还是偷,骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,淫还是淫!

(同样是转)

今日见得一状态,如是云“字简化后,親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,湧无力,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎,聖不能听也不能说,買成钩刀下有人头,輪下有匕首,進不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔,匪还是匪。 ”

颇为忧愤,原作者大约是自比武则天,对现行汉字大张挞伐,下一步只怕要自己造字了。至于说对了多少,本匪且一一道来。

親不见:亲,至也。从見,亲声,字亦作儭。《说文解字》,此处“ 見 ”作“至”解,即因近而亲,同时可以引申出“亲自”之意。作者望形生义,大约是以为非要见得才是亲,吾侪游学在外,虽不见父母,难道不是倍觉亲情可贵么?

愛无心:心在草书中已经简化做一横,至迟至唐朝已有此种写法,唐人写得,今人写不得?当然,古人造这个爱的时候只考虑到了有心能爱,没考虑没钱能不能爱的情况,我建议加上贝旁。

產不生:产从生,这是为数不多的我没有太多意见的点,除了“产”笔画少一些以外,可惜这种好感没有持续太久。

厰空空:“ 厰”本意还就是没墙壁的房屋,古代除了东厂西厂以外,其余都是指透风的房屋。空的厂固然不好,可是“敞”本来就可以表空的意思,塞一个进去还是表示空,容我说一句,蛋疼这病得早治。

麵无麦:不巧,我们所吃的面,古代正确写法是“麪”,“ 麵 ”是个俗字,是下里巴人写的。“麥”则是指麦的粉末。面的本意是指脸,里面是个“目”,作者觉得无麦不妥,我很是赞成,同时建议下面再加四点,向武汉热干面致敬。

運无车 :运里面是“军”而不是车,军表音,跟军队并无关系。作者非要车的话我只能很遗憾的说,古代军队的车多数时候是用来构筑营垒的,李陵被匈奴人包了饺子,靠兵车抵抗,打得匈奴人满地找牙。大体就是现在的坦克,坦克跑运输的话,我建议下面加个道以表示加固道路。天朝目前单车超载记录是260吨,赛过飞机,可称车中恶来。

導无道 :导的本意是“以手牵引”下面的寸实际是手,什么“道”得用手引导?不知道谁曾经曰过“君子动口不动手”,建议换寸作口,以彰风雅。

兒无首:单看这句这是没问题的,“臼”字形容小孩生下来头骨没有合拢,象舂米器具,中间下凹。说是首也可以凑合。题外话,传说龟兹(qiuci)国有用木板把人头夹扁的习俗,就是在幼儿时期。可是,古代一开始称女孩为“婴”,我百思不得其解为何不见首了,女看官可以私信本匪免冠出生照,我要体悟下当年造字者的心境。

飛单翼:飞字唐朝的时候就出现了,达尔文生太晚了,没看到大唐的天空上到处都是单翼的鸟儿拥在一起飞翔(一顺边的咋办?)作者大约以为这个飞应该是翅膀,不幸的上面那个飞是状鸟头。

湧无力:托牛顿老爷子的福,我们在波涛汹涌时还想起来要用力。这个意见不大。除了很好奇上面的“甬”是表音还是表示其他含义,不知道可有权威解释。

有雲无雨:《說文》山川氣也。象回轉形。後人加雨作雲,而以云爲云曰之云。悲惨的事情发生了,云当简体字的历史比繁体字还长。虽然后来云被用作说的含义,但是现代汉语明显不需要云再表说了,我们看来应该追溯传统,给云原本的义项。清代段玉裁注《说文解字》的时候云:“古文上無雨。非省也。”可见云的资格更老。另一点我很不解的就是有云一定有雨么?有云无雨有何不妥?

開関无门 :意见不大,不过既然是门,为啥两边不对称?而且门里面应是“幵”,明显古人也偷懒少写笔画,另一点就是此字一双手,一个门闩,表明古人发明了滑动解锁,但是自动上锁还没实现。关这个,“周禮注曰關”我很好奇,到底“ 關 ”“ 関 ”哪个是正统,我押笔画多的那个。

鄉里无郎:乡里好像不只有儿郎吧,作者居然没有惦记村姑。乡应作“饗”表示两人吃饭,而且一个是主一个是客,不来杯郎酒,跟郎没一毛钱关系。

聖不能听也不能说:从构造上看,圣大约是形容能听臣子忠言,说话也靠谱的王。到了宋朝大家发现那么多大王小王,个个都尼玛闭目塞听,索性送他们去土里干活算了。《说文解字》汝潁閒謂致力於地曰圣。 标志王权的聖最终被标志生产力的圣取代,不啻为一大进步啊。

買成钩刀下有人头:买字出现于明朝,卖字出现于民国。明朝边军时有杀良冒功之举,想来军费都花在刀下人头上了,只是,到了民国卖怎么也有人头了?(此处纯粹黑各路民国粉,盖因粉民国的和恢复繁体的有太大的交集,此处一并开火,要喷的请认准本匪。不过我确实没有查到买字今天这种形态的来源,望各位解惑)

輪下有匕首:这是影射药家鑫么?“侖”作思考解,本匪确实弄不懂车思考一下怎么就有轮子了。 輪下有书册( cong 二声)这又怎么说的通了,就算书籍是人类进步的阶
 
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

好不容易学会了茴字的四样写法,如今都被简化了没人care,没处显摆去,斯文扫地嘛

呵呵,文人的酸病自古难治。

请遵照古书写法,别发明个所谓“爱有心”自high









 
N

nono123

Guest
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

严重支持,废除简体,废除电脑,改用甲骨文,刻在竹简上,那多高雅啊!比你的IPAD有文化,显档次多了。
 
N

nono123

Guest
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

看见繁体字,听见粤语就讨厌,如果家园网再屡次出现这么多难看的繁体字,我就果断退出家园网。
 

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

看见繁体字,听见粤语就讨厌,如果家园网再屡次出现这么多难看的繁体字,我就果断退出家园网。

慢走,不送。
 

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

真心勸說您,退出這個帖子即可,不必退出家園網。
 
N

nono123

Guest
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

普通话,简体字是大陆13亿人的主要语言工具,你让这13亿去学繁体字,粤语,适应香港这屁大的地方,学费你出啊?

知道我为什么从来不去唐人街吗?就是讨厌那些粤语和繁体字。
 
N

nono123

Guest
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

真心勸說您,退出這個帖子即可,不必退出家園網。

我想退就退,不想退就不退。你净操些没用的心,就和推广繁体和粤语一样扯淡。

你的“心”写的不符合繁体字规则,回去另写!:wdb6:
 

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

普通话,简体字是大陆13亿人的主要语言工具,你让这13亿去学繁体字,粤语,适应香港这屁大的地方,学费你出啊?

本帖與粵普之爭無涉。

如果您願意學,我就願意專門為您一人付學費。
 
N

nono123

Guest
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

本帖與粵普之爭無涉。

如果您願意學,我就願意專門為您一人付學費。

扯JB蛋,你给我钱还差不多,那还要看多少钱:wdb6:

我手里拿个打火机,有个SB过来免费教我钻木取火。我忒感动了:wdb7:
 

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

倍可親 > 新聞 > 大千雜聞 > 查看內容
朱鎔基對漢字的貢獻:使「二奶」異體字搖身成為正室
收藏
消息來源: 談古論今
發表於: 2013-10-16 21:16
  前總理朱鎔基先生,治國為政上的是非功過,自有歷史學家評說。我這裡要說一說,他對漢字的貢獻:使「鎔」字擺脫了異體字的困境、窘境,搖身成了合法字、正體字。
  1955年12月,中華人民共和國文字改革委員會發布的《第一批異體字整理表》。被放在括弧內的異體字,「從實施日起,全國出版的報紙、雜誌、圖書一律停止使用」。該表中,朱鎔基的「鎔(鎔)」字,被列為「熔」字的異體字。也就是說,朱鎔基的姓名應該寫做、印成「朱熔基」。
  從1955年一直到1993年,「鎔(鎔)」字都是沒有合法地位的「黑戶口」,見不得光的「二奶」。
  我翻檢了一下手邊的兩種權威字詞典。第8版《新華字典》(1993年7月),「鎔」的出現形式仍然是「熔(鎔)」,是「熔」字的異體字。修訂第3版《現代漢語詞典》(1996年7月),「鎔」雖然不在括弧里,但也只是兩個字的註解:「同『熔』。」第10版《新華字典》(2003),「鎔」字不但從括弧里脫身而出,而且有了自己的義項:「鑄造用的模型」。第6版《現代漢語詞典》(2012)「鎔(鎔)」下共列三個義項:熔鑄金屬的模具。借指規範;模式。舊同「熔」。
  朱鎔基同志真正進入公眾視野,始於1987年出任上海市委副書記兼市長。從此,他先後擔任上海市委書記(1989—1991)、中央政治局常委(1992—2003)、國務院副總理(1991—1998)、國務院總理(1998—2003)。
  隨著朱鎔基同志成為直轄市主官、國務院總理,進入公眾視野,他名字中的「鎔」字也不可避免地成為公眾關注、議論的對象。開明人士沒有問題,保守、護法人士一定會對此表示不滿,發出質疑:堂堂國家領導幹部怎麼可以行使特權,在自己的名字里使用一個異體字呢?
  當年國家語委的一位領導,曾在一次學術演講中透露,為了這個「鎔」字,國家得消耗大量資源、資金。因此,他曾經有過出台一個限制人名用字的政策的設想。他說,一個孩子,長大以後默默無聞,籍籍無名,取什麼怪僻的名字都無所謂。一旦成為知名人士,成為國家領導人,一言以蔽之,成為姓名經常在印刷品中出現的人物,就很麻煩。因為,為了印刷他的名字,國家將額外耗費大量的人力、物力。「誰能保證一個孩子長大后不成為這樣的人物呢?」他說這話時的神情,我記憶猶新。
  終於,1993年9月3日,國家語言文字工作委員會文字應用管理司作了一個批複,《關於「鎔」字使用問題的批複》。該批複指出:
  「異體字必須是同音同義的,只是字形不同。『鎔』字有『熔化』、『鑄造』、『鑄器的模型』等幾個義項,在這些義項中只有『熔化』這一義項『鎔』、『熔』意義完全相同,『鎔』是『熔』的異體字。『鎔』字的另外幾個義項是『熔』所不具備的,因此,當人名用字中『鎔』表示『熔化』以外的意思時,『鎔』不是『熔』的異體字,可繼續使用,並按偏旁類推簡化原則,『鎔』字應作『鎔』。」
  朱鎔基同志名字中的「鎔」字,算是得到了官方機構的承認,從此有了合法的地位,「二奶」搖身成為正室。
  有心人可以考證一下,朱鎔基同志的履歷檔案、他本人的簽名,有沒有曾經印成、寫做「朱熔基」的。據我所知,從朱鎔基同志進入公眾視野起,他的姓名就是「朱鎔基」,沒有見過「朱熔基」。
  我大膽猜測一下,朱鎔基同志的姓名之所以被印作「朱鎔基」而不是「朱熔基」,跟他本人有很大關係。比如說,他要對給他取名的長輩表示尊重,不願意隨便改字,或者他認為「熔」字跟「鎔」字意思不一樣,「熔化基礎」不成話。如果他本人不堅持使用「鎔」字,他人是不會計較、在乎「熔化基礎」的。
  朱鎔基同志對漢字的貢獻,當然並不限於一個「鎔」字的成為正體字。
  「鎔」的背後,是一類現象。即:姓名的特殊用字現象。新近公布的《通用規範漢字表》,就對姓氏人名用字採取了非常尊重、寬容、人性化的政策。「盡量將姓氏用字收全,並在已有的人名用字中選擇一些適合於起名的漢字進行規範,可以保證個人姓名有效地在社會上流通。」(王寧主編《解讀》17頁)這個政策,跟朱鎔基的「鎔」字,跟《關於「鎔」使用問題的批複》,顯然是有一定關係的。
 
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

繁體還是有點美感的。手寫感覺好。打印就一般,不放大看不清楚。

毛笔时代,书法时代,文人士大夫时代的字体。

其实不是很适合硬笔小字时代,文字普及时代,文字工具化时代。拿来印刷出密集小字就更不适合了。远看都一团一团糊在一起,不清爽。对比一下我这篇文字和楼上那密不透风的繁体“字墙”就知道了。

如今西方有几个能像古代人那样写出一手娟秀繁复的花体英文?没有也没必要,知识普及了,文字自然就工具化了,不再是上流文人的名片了。对热爱书法艺术的人来说,掌握这些又不算很难,毕竟不是一种新语言,看看写写就都会了
 
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

我以前问我女儿(10岁),让弟弟学简体还是繁体?因为这里太多的资源是繁体字,我怕小孩子看不懂。我女儿说,学简体字。
1 简体字学起来简单,简繁的音是一样的,写起来简体字容易。

2 学好简体字,99%的繁体字都会认。
 

魁北瓜加拿颠

家園棋聖千里之行
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

毛笔时代,书法时代,文人士大夫时代的字体。

其实不是很适合硬笔小字时代,文字普及时代,文字工具化时代。拿来印刷出密集小字就更不适合了。远看都一团一团糊在一起,不清爽。对比一下我这篇文字和楼上那密不透风的繁体“字墙”就知道了。

如今西方有几个能像古代人那样写出一手娟秀繁复的花体英文?没有也没必要,知识普及了,文字自然就工具化了,不再是上流文人的名片了。对热爱书法艺术的人来说,掌握这些又不算很难,毕竟不是一种新语言,看看写写就都会了

很好啊,我跟你一樣,也承認繁、簡字可以並存。但我強調的是應該以“繁體”為正。

請看附圖挂曆,即使自幼接受簡體字教育的人們也還是傾向於認為“繁體”更美觀,但卻不幸用了錯別字。那個“發”的確是“金發超市”的“發”,但不是“美髮”的“髪”。 這個“美發”是什麽? 美國發達?

這種錯別字情況,與把“雞蛋”寫成“雞旦”有何本質區別?與“我姓余,多餘的餘”有何本質區別?總不能硬拗說“反正大家都看得懂、聽得懂就行了”。

如果我們整個華人社會以“繁體”為正統,嚴肅對待文字,就能有效避免這種錯別字現象,至少,應該在現行簡化字系統中廢除那些常用的“合併型簡化字”。

上文中提到的朱鎔基,最終迫使國家語言文字當局作出讓步,取消了火字旁“熔”對金字旁“鎔”的蠻橫吞併,算是一點點積極的改進。 但人家老朱是多麼有權勢的人啊,老百姓遇到這種問題怎麼辦?如果他是個小人物,這名字中的內涵就這麼丟失了。
:wdb23:
 

附件

  • calendar.jpg
    calendar.jpg
    242.6 KB · 查看: 116
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

很好啊,我跟你一樣,也承認繁、簡字可以並存。但我強調的是應該以“繁體”為正。

請看附圖挂曆,即使自幼接受簡體字教育的人們也還是傾向於認為“繁體”更美觀,但卻不幸用了錯別字。那個“發”的確是“金發超市”的“發”,但不是“美髮”的“髪”。 這個“美發”是什麽? 美國發達?

這種錯別字情況,與把“雞蛋”寫成“雞旦”有何本質區別?與“我姓余,多餘的餘”有何本質區別?

如果我們整個華人社會以“繁體”為正統,嚴肅對待文字,就能有效避免這種錯別字現象,至少,應該在現行簡化字系統中廢除那些常用的“合併型簡化字”。

上文中提到的朱鎔基,最終迫使國家語言文字當局作出讓步,取消了火字旁“熔”對金字旁“鎔”的蠻橫吞併,算是一點點積極的改進。 但人家老朱是多麼有權勢的人啊,老百姓遇到這種問題怎麼辦?如果他是個小人物,這名字中的內涵就這麼丟失了。
:wdb23:


没你说得那么严重。古代文体言简意赅,通假字使用的状况更多。繁体字里很多就是后来生造出来细分字义的。简化时为了减少日常用字的数量,适当再合并回去一些,也不算什么天塌下来的大事。

如果某些简化得真的不恰当,极易造成混淆,个别再增补一下就好了。

语言要在易学易用和精确中取得一个平衡。对语言文字的生命力来说,更重要的是这个语言所承载的文化,而非语言文字本身。法语号称最精确语言,一个词根据使用对象和属性可以有七八种变化,可是除了法语文化圈,和一些附庸风雅的小资爱拽法语,以法语自豪外,还有谁积极地去学呢?反而是粗陋简单,规则混乱的现代英文,是通用的国际旅游语言和学术语言。盖因为自工业革命以来,英文所承载的文明就是最先进文明的代表。

咬文嚼字没必要钻牛角尖,繁体最终就是成为国学界和书法界的玩具,匾额用字,普通人也可以写两个繁体字表明一下自己热爱传统国学,如此而已。正不正的对人民大众来说毫无意义,也由不得一两个学究
 
B

BRASSEURS

Guest
回复: 投票徵求:你認為"繁體字"與"简体字"孰優孰劣?

需要两岸三地外加海外华人坐下来,圆桌会议探求妥协.
好像是mission impossible吧,我看这网上的几个人就尿不到一个壶里.
爱咋用就咋用吧,没有标准.我写东西文字就不纯粹,汉字简体为主,正体字不繁就采用,毕竟美啊,还夹杂一些汉语拼音和英法文的.都是给自己同一生活圈子的人看的.看过马来西亚网友们聊天,里边夹杂的东西就更丰富了.
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部