刘副总理说TODAY,川普确认为 PER DAY,结果媒体马上说每天进口五百万吨

昨天的见面会其实闹出了一个大乌龙,但是鲜有媒体揭发或澄清:

就是在刘鹤与川普白宫会见时,刘副总理强调“今天“就可以从美国进口五百万吨大豆,川普似乎没听清,却认为是每天进口五百万!!

在YOUTUBE上一开始没有听清刘鹤到底怎么说的,结果国外网上许多媒体放出风来,都说 PER DAY 5个 MILLION!我当时就觉得不太对,心想美国有那么多大豆吗?网上查了一下:2017年美国大豆1.2亿吨,就是说24天即可让中国买完?!而且还是美国人自己不吃不出口的情况下!这是不可能的!估计是领导的口误。

后来又看了其他角度的现场报道,才发现不是我们领导口误,而是川普的“耳误“!!!刘鹤明明说每天,结果这位号称谈判高手的牛叉玩儿起了“偷梁换柱“,太牛了!

可是现场那么多幕僚还有中方人士,包括刘鹤本人,为什么没有人出来当场指出“总统先生,您听错了,不是每天,而是今天“?!

不管是today还是 per day,说明我们诚意很大,也说明亚历山大,这将是我们入世以来最难的一场谈判!!没有之一!

市场反应:巴西大豆剧跌,美国大豆期货上扬
 

Kerrigan

静如瘫痪 动如癫痫
这个不能黑。我反复听了刘鹤的话,似乎说的就是today。而且“每天进口500万吨”这个话很诡异,似乎很少有两国贸易谈判的时候说“每天”进口多少多少货物这个提法。

唯一值得商榷的是,在有翻译在场的情况下,似乎刘总应该讲中文。这样第一符合外交礼仪,第二避免了口误耳误,第三也是对翻译的尊重。
 
这个不能黑。我反复听了刘鹤的话,似乎说的就是today。而且“每天进口500万吨”这个话很诡异,似乎很少有两国贸易谈判的时候说“每天”进口多少多少货物这个提法。

唯一值得商榷的是,在有翻译在场的情况下,似乎刘总应该讲中文。这样第一符合外交礼仪,第二避免了口误耳误,第三也是对翻译的尊重。
谈公务就该用官方语言--汉语。谈完了生意,带川大去洗澡,两个人在一起说家乡话,没人管。
 
这个不能黑。我反复听了刘鹤的话,似乎说的就是today。而且“每天进口500万吨”这个话很诡异,似乎很少有两国贸易谈判的时候说“每天”进口多少多少货物这个提法。

唯一值得商榷的是,在有翻译在场的情况下,似乎刘总应该讲中文。这样第一符合外交礼仪,第二避免了口误耳误,第三也是对翻译的尊重。
自从江总书记以后,领导人都爱说个英文,好像中国老百姓就爱看新闻里出现"xxx用流利的英语"。。。。但就这一点,我倒觉得邓小平坚持用蹩脚的普通话更有大国自信。
 
其实,就是腿有点发软,脑子有点懵。说错话也不要紧,关键是留下态度端正的感觉。
你看现场那阵势,美帝不按规矩出牌,居高临下没有一点尊重,好像我们的高级官员都是罪犯似的。
换谁也心里发憷啊!
 
我觉得其实就是一个沟通交流时候的小误解,没有必要纠缠。。

刘说要买5 B ,吨位也没发音清楚,翻译马上拉回来,是5 米,刘补了句“today”或者“per day”, 床铺肯定是没听清,或者想确定,所以重复了一句 “per day” 然后停顿几秒,看着刘,这时候刘和翻译都不置可否,床才继续的。。

这些不可能就嘴上讲讲,肯定有条约的,按签约谈的做就可以了,人又不是神仙,不出错,不管这个口误是刘还是床,都不是大问题。

希望协议尽快达成。

还有就是这个视频我上午看了一点,觉得老床有点太自在了,气势太高。
 
“每天”是华尔街日报首先误报的,没有看到川普说“每天”。请给个链接。
华尔街日报更正道歉了吗?
俺给你贴视频,床铺清晰说鸟per day, 刘鹤无异议:


白宫官方的记录也是per day, 白宫道歉了吗?床铺也听成鸟per day, 刘鹤当场更正了吗?
白宫的记录,到现在也莫改:
https://www.whitehouse.gov/briefing...ting-vice-premier-liu-peoples-republic-china/
VICE PREMIER LIU: Five — five million.

THE PRESIDENT: Five million —

INTERPRETER: Five million tons of soybeans.

THE PRESIDENT: Five million tons of soybeans. Wow.

VICE PREMIER LIU: Per day.

THE PRESIDENT: Per day. That’s going to make our farmers very happy. That’s a lot of soybeans. That’s really nice. And I know they said some other things, and we’ll put out a release for the press.
 
这个不能黑。我反复听了刘鹤的话,似乎说的就是today。而且“每天进口500万吨”这个话很诡异,似乎很少有两国贸易谈判的时候说“每天”进口多少多少货物这个提法。

唯一值得商榷的是,在有翻译在场的情况下,似乎刘总应该讲中文。这样第一符合外交礼仪,第二避免了口误耳误,第三也是对翻译的尊重。

居然说5 billion 后又改million 想不起吨怎么说,就直接说dun,这种水平也敢代表国家用英语谈判,蠢比癌症还可怕。
 
我觉得其实就是一个沟通交流时候的小误解,没有必要纠缠。。

刘说要买5 B ,吨位也没发音清楚,翻译马上拉回来,是5 米,刘补了句“today”或者“per day”, 床铺肯定是没听清,或者想确定,所以重复了一句 “per day” 然后停顿几秒,看着刘,这时候刘和翻译都不置可否,床才继续的。。

这些不可能就嘴上讲讲,肯定有条约的,按签约谈的做就可以了,人又不是神仙,不出错,不管这个口误是刘还是床,都不是大问题。

希望协议尽快达成。

还有就是这个视频我上午看了一点,觉得老床有点太自在了,气势太高。
是不是老床认为中国是在他的预料之中让步的?
 
我觉得其实就是一个沟通交流时候的小误解,没有必要纠缠。。

刘说要买5 B ,吨位也没发音清楚,翻译马上拉回来,是5 米,刘补了句“today”或者“per day”, 床铺肯定是没听清,或者想确定,所以重复了一句 “per day” 然后停顿几秒,看着刘,这时候刘和翻译都不置可否,床才继续的。。

这些不可能就嘴上讲讲,肯定有条约的,按签约谈的做就可以了,人又不是神仙,不出错,不管这个口误是刘还是床,都不是大问题。

希望协议尽快达成。

还有就是这个视频我上午看了一点,觉得老床有点太自在了,气势太高。
哈哈,郭文贵也赶脚床铺气势太盛,刘鹤受到鸟侮辱。有趣。要是换成王岐山,不知郭文贵是否会想床铺越狠越好。

翻译显然是有拉回来的职责,但她莫拉per day的说法,显然是她也糊涂鸟,俺猜大概刘鹤确实说的是per day, 否则翻译会听得狠清楚,一定会尽力拉到today上面。翻译想必是心想per day不合理,但领导又明确说的是per day,不大可能是口误。所以,翻译奏莫拉。

偶们听不清刘鹤的话,因为麦克风在床铺的一方,所以床铺的声音狠清楚,刘鹤的声音狠不清楚。
 
哈哈,郭文贵也赶脚床铺气势太盛,刘鹤受到鸟侮辱。有趣。要是换成王岐山,不知郭文贵是否会想床铺越狠越好。

翻译显然是有拉回来的职责,但她莫拉per day的说法,显然是她也糊涂鸟,俺猜大概刘鹤确实说的是per day, 否则翻译会听得狠清楚,一定会尽力拉到today上面。翻译想必是心想per day不合理,但领导又明确说的是per day,不大可能是口误。所以,翻译奏莫拉。

偶们听不清刘鹤的话,因为麦克风在床铺的一方,所以床铺的声音狠清楚,刘鹤的声音狠不清楚。

我听到的也是per day, 感觉他是完全迷糊状态,不知自己在表达什么。

猜测翻译回去就下岗了。
 
哈哈,郭文贵也赶脚床铺气势太盛,刘鹤受到鸟侮辱。有趣。要是换成王岐山,不知郭文贵是否会想床铺越狠越好。

翻译显然是有拉回来的职责,但她莫拉per day的说法,显然是她也糊涂鸟,俺猜大概刘鹤确实说的是per day, 否则翻译会听得狠清楚,一定会尽力拉到today上面。翻译想必是心想per day不合理,但领导又明确说的是per day,不大可能是口误。所以,翻译奏莫拉。

偶们听不清刘鹤的话,因为麦克风在床铺的一方,所以床铺的声音狠清楚,刘鹤的声音狠不清楚。
唉,还真不如拉老贝这个红三代去做翻译的好
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部