CBC NEWS 报道:
With Canada chartering a plane to bring Canadians home from the epicentre of the coronavirus in China, many families are facing painful decisions about whether they can, or will, stay or go.
随着加拿大租用一架飞机将加拿大人从中国冠状病毒的震中带回家,许多家庭面临着关于他们是否可以,将要留下或离开的痛苦决定。
According to Global Affairs Canada, only people with Canadian passports or permanent residents accompanying Canadian minors will be allowed to board — a decision made by officials in China.
根据加拿大全球事务部(Global Affairs Canada)说法,中国官员决定:只有持加拿大护照的人或陪同加拿大未成年人的永久居民才能登机。
Those with permanent residency status, which grants a person most of the rights and responsibilities of a Canadian citizen, will remain in Hubei.
那些具有永久居留权的并享有加拿大公民的大部分权利和责任的人将留在湖北。
That means tough decisions about leaving loved ones behind, worries about children separated from their parents, the uncertainty of families with stranded breadwinners and the helplessness of not knowing what comes next.
这意味着要做出艰难的决定,将亲人抛在身后,担心孩子与父母分开,对养家糊口的家庭充满不确定性,以及不知道接下来会发生什么的无助感。
。。。。。。。。。。。。。
With Canada chartering a plane to bring Canadians home from the epicentre of the coronavirus in China, many families are facing painful decisions about whether they can, or will, stay or go.
随着加拿大租用一架飞机将加拿大人从中国冠状病毒的震中带回家,许多家庭面临着关于他们是否可以,将要留下或离开的痛苦决定。
According to Global Affairs Canada, only people with Canadian passports or permanent residents accompanying Canadian minors will be allowed to board — a decision made by officials in China.
根据加拿大全球事务部(Global Affairs Canada)说法,中国官员决定:只有持加拿大护照的人或陪同加拿大未成年人的永久居民才能登机。
Those with permanent residency status, which grants a person most of the rights and responsibilities of a Canadian citizen, will remain in Hubei.
那些具有永久居留权的并享有加拿大公民的大部分权利和责任的人将留在湖北。
That means tough decisions about leaving loved ones behind, worries about children separated from their parents, the uncertainty of families with stranded breadwinners and the helplessness of not knowing what comes next.
这意味着要做出艰难的决定,将亲人抛在身后,担心孩子与父母分开,对养家糊口的家庭充满不确定性,以及不知道接下来会发生什么的无助感。
。。。。。。。。。。。。。