- 最大赞力
- 0.00
- 当前赞力
- 100.00%
车祸掉一条腿不是应该说 It could not be worse 吗?
糟透了, 不能再糟了。她抱怨,我安慰她 不可能再坏了, 表示会好起来。怎么意思反了呢?
好像有点明白了,车祸掉一条腿
说could be worse 是跟掉两条比
破产了
说 it can't get any worse
因为已经到底了
老师的材料。车祸掉一条腿
说could be worse 是跟掉两条比
破产了
说 it can't get any worse
因为已经到底了
英文词汇真的是太多了, 我女儿这里学文的, 都抱怨太多词不会。母语人士3,4万的词汇量也是要到5.60岁才能达到。
一般20岁出头的母语人士的词汇量也就1万8左右。
所以,母语的人每天都在学习,pick up new words. 更何况我们呢。
看unquantified 的同义字:跟你有一样的感觉。如果我看到这个单词,我也会郁闷上几万年的。
就算你现在把中文写出来了,我还是不能明白。
从字面上看就是不符合要求的建议,为什么就翻译成了毫无保留了呢。