有的简化是从后往前我又想起一个 Michelle Shelly 简直一点都不靠谱啊
像中文 李小泉 叫泉儿
有的简化是从后往前我又想起一个 Michelle Shelly 简直一点都不靠谱啊
elizabeth=liz, alan=al, etc我最讨厌人名的缩写。Susan Sui Suzy, James Jim, 都行,有点联系。 Robert Bob, Edward Ted, William. Bill 对英语非母语的人来说,第一次见的时候,简直惊呆了。不是插上想象力的翅膀了,简直要找个飞船的节奏。
Condom in American English啥意思啊?总不会是橡胶吧?
啥意思啊?总不会是橡胶吧?
Condom in American English
Eraser in Britain English
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=rubber
哦,这解释好理解。在我的领域里,操作的原因或者天气原因,有时候rudder也会像rubber做的,rubbery。Ask Sabre, he may know.
Rubber still means rubber, but it's also a slang word for condominium. It all depends on the context. Something can still be made of rubber, but a rubber is often a condominium . This is why her coworkers laughing at her.
你还是对优惠有意见
还有别的 条约是一个 FDR 的 New deal 在中文里 叫新政
但是 最多的时候 说one shot deal 或 one time deal 指的是一次性优惠
是不是真正的优惠 是另外一码事
卖家就是这么说
中文有个表达 吐血甩卖 是以卖家角度说的
你可以说 他没吐 但是 你不能说他的表达不对a non-repeatable deal.
俺觉得one-shot deal奏不错乐。
我们知道冻伤是 Frostbite,烫伤是 Burn .这几天气温剧降,谈论冻伤的人就多了。我第一次听见有本地人说 Burn ,以为她没文化。第二次又听见另一个人说 Burn ,我就要查一下了。原来,冻伤烫伤口语都可以是 Burn ,冻伤全称 Cold burn. Frostbite 更形象些。
有backhand compliment 的嫌疑凡哥虽然常常走偏,但戴上眼镜传道授业解惑也是杠杠的。
有back hand compliment 的嫌疑