就是“老大”的意思,硬用方言套太不合适了。
那请问麻麻是台湾流行语吗?如果不是,应该叫习大大爱着彭大大才对。大大麻麻那么叫显然有性别区分了,论坛大大们能分吗。大叔大媽不了解年輕人的網絡術語,牽強附會。
就是“老大”的意思,硬用方言套太不合适了。
那请问麻麻是台湾流行语吗?如果不是,应该叫习大大爱着彭大大才对。大大麻麻那么叫显然有性别区分了,论坛大大们能分吗。大叔大媽不了解年輕人的網絡術語,牽強附會。
80年到的北京,也算是老北京了,母亲家里是地道的老北京。
传统上中国人喊“大大”的多数都是指伯父,北京这边一般是称呼“大爷”、“大伯(da bai)”。
网络上流行的“大大”就是从台湾开始的。
江苏那称呼姑姑为娘娘。原来单位的一位老工程师,她有天带着小孙子上班--让小朋友称呼我娘娘,我问了才知道是姑姑的意思。我母亲老家山东胶州,这一带人称大伯为大大,叔叔为小大大,大娘为娘娘。婶子为小娘娘。可能感觉娘娘这个词不太合适,所以嫁接了一个和大大不配的词彭麻麻。胶州人一般称自己的父亲为大,而不是大大,称自己的妈为娘,自己的姥姥为姥娘,自己的爷爷为爷,自己的奶奶为麻麻。
各地方言不同,所以,叫法也不一样。
能和“麻麻”上床的“大大”应该理解为伯伯呢还是大爷呢还是叔叔呢还是哥哥呢?
七八年前,我在一个外汇论坛写东西,就有繁体字的台湾汇友称我为yao大,我当时也有点晕,感觉有一股子江湖气...后来慢慢理解是台湾人在网络上普遍的习惯性称呼。没否认网络语言‘大大'是台湾开始的。貌似在2004年时开始用的。
一般是大家请教问题的时候用的:各位大大,
这个大大是前辈,老鸟,达人的意思。且不分性别的。
以前上台湾单车论坛的时候最初看到这个词特地请教过。
这个习大大,内涵和台湾网络语根本不是一会事。再说同时也有彭麻麻(妈妈)这个称呼。(例如之前有人称呼邓颖超为邓妈妈,后来大家称邓奶奶。儿童也有喊习近平喊习爷爷的)。
比较亲切的称呼,就像称呼父母亲平级前辈的亲友熟人一样。
邓奶奶还是革命家红军吧。时代原因,比得上的没几个。邓颖超那是做了多少善事啊,彭女士这点远远比不上