人是环境的一部分,例如老公或隔壁老王。
环境造人,一个人怎么样是环境影响的结果。
We can't see each other forever.这句英语没有任何语病或语法问题。
We can't see each other forever.
一看就知道是中国人说的英语。forever在英语里很少用于否定场景。否定句里我们有never,或not ever。上面的句子硬翻译成汉语有“我们不能永远相见”的意思,是很别扭的语法。正宗英语习惯应该是:We can't see each other anymore.
我笑是因为前副市长大人那两句英语一看就不是清华上位的,自己说说也就算了,沾沾自喜就不要了。
参考:
We will love each other forever.
No, no. We cannot love each other forever. you are boring, I'm bored. (言下之意,不久我就会嫌弃你)
这样说你会不高兴。
反过来说你感觉就好多了:
Yes. But we cannot love each other forever. I'm boring,you're bored.(言下之意,我有自知之明,虽然会一直爱着你,但以后会成为你的负担的)
语言是活的,有生命力的,千万别成了夹生饭。
你这段话要是在 5 年前说,也许还有点儿道理,不了解你是生活在国内,还是多伦多?说话要看场景和上下句。
白天又遇到那位熟悉的幼儿园老师,攀谈起来,问了有关她带的小孩子们一个问题:
Are those kids the same ages?
猜猜看她是怎么回答的?
如果要是很了解加拿大的幼儿园,这个问题纯属没话找话说。
浏览附件511163
浏览附件511164