关于名字多了个空格的问题!紧急求教

应该是好多人都有的问题啊,但我搜了半天没有满意答案,于是发帖再问。

名字是两个字的,比如“张老三”,中国护照上都是正确的“Laosan Zhang”,但枫叶卡和移民纸上都被加了空格,变成“Lao San Zhang”。

现在的问题是:入籍表上,能不能填“Laosan Zhang”?

我被那个“exatly as it is shown on my immigration document”吓到了。但是我又不甘心继续用那个明明错了的空格名字。

请问有同样问题已成功入籍的人,你们是怎么做的?
是:将错就错?
还是:不管什么exactly,就填“Laosan Zhang”? 最后没问题的提过了,是吗?
还是:在Section B里填上Laosan Zhang,作为Minor change in spelling? 但,是否还要提供什么证明,或先去正式申请改名?

这明明是个普遍问题的,但怎么也查不到确切答案,真着急啊!!!拜托了,谁已经成功解决了这个问题,告诉我一下怎么做的好吗?也是造福后人啊!!

多谢多谢!!!


----------------------------------问题成功解决的分界线---------------------------------------
我于2016年1月成功入籍,并同时顺利解决了名字问题。大家可以直接看我的总结楼层
 
最后编辑: 2016-10-25

deepbluehan

waiting...
我自己的做法,是在入籍申请之前先去省里申请了正式改名,officially,把“Lao San Zhang”改成了“Laosan Zhang”,取得改名证书。

入籍的时候就用“Laosan Zhang”申请,附上改名证明复印件,简单明了,万无一失。

Minor change in spelling也许可行,但是没有听到过别人的成功经验,也不想自己去试验。

另外不仅仅是用于公民证和护照,改名证明还有个作用,所有其他的证件(SIN/驾照/银行卡等等)改名都只要出示这个官方证明就可以了,一劳永逸的事。
 
我自己的做法,是在入籍申请之前先去省里申请了正式改名,officially,把“Lao San Zhang”改成了“Laosan Zhang”,取得改名证书。

入籍的时候就用“Laosan Zhang”申请,附上改名证明复印件,简单明了,万无一失。

Minor change in spelling也许可行,但是没有听到过别人的成功经验,也不想自己去试验。

另外不仅仅是用于公民证和护照,改名证明还有个作用,所有其他的证件(SIN/驾照/银行卡等等)改名都只要出示这个官方证明就可以了,一劳永逸的事。

嗯嗯,谢谢deepbluehan!!正式走改名的程序,肯定是最保险的。
可恶的是,当初移民局给大家加空格,现在却要我们自己费钱费事去解决。好象要花几百加元,肉痛……
我再等等,看有没有同学有更好的做法。
 
哦?你是说,就这样空着格去申请入籍。
那将来办事不会被人挑刺吗?因为我还是习惯在各处留下自己连写的名字(这才是正确的呀),出现不一致真的没问题吗?
产生空格的根源在于移民纸。所以要从源头去更改就要先改移民纸上的姓名。CIC提供了修改的途径,这是免费的,因为错在CIC,随便就更改了别人的姓名,造成和护照上的姓名不一致,让人产生有中间名的误解
 

deepbluehan

waiting...
有空格和没空格,关系到别人理解你的名字是否有中间名的问题。
嗯嗯,谢谢deepbluehan!!正式走改名的程序,肯定是最保险的。
可恶的是,当初移民局给大家加空格,现在却要我们自己费钱费事去解决。好象要花几百加元,肉痛……
我再等等,看有没有同学有更好的做法。
我印象中好像也没有那么贵吧。。。忘了具体是多少钱了
 
最后编辑: 2014-12-08
mark
 
个人经验奉献:

我的LP上的first name就是被中间加了空格变成lz的那种情况,护照是对的,后来一系列驾照上都是被LP影响加了空格,只有健康卡幸免于难。你要仔细看说明,公民填表要求里面说如果是administrative error造成的拼错,可以直接申请修改的。

所以我入籍的时候,表格上去了那个空格,加了一封信,信件如下,

Name Change Statement

Dear Sir/Madam:

Please note on my first landing day of Apr.XX, 20XX, due to an administrative error, a space was put in my given name “LAOSAN” and made it to “LAO SAN” on my landing paper IMM5292, which also resulted in the wrong spelling on my PR card too.
I attached my correct-spelling provincial health card as requested proof and also you could find the correct spelling on my old/new china passports’ bio pages too.

Thank you for the correction in your system and my citizenship certificate upon approval.
Applicant: LAOSAN Zhang
Signed by: __________________
Date: Dec. XX, 20XX

后来发下来的公民证书就是对的,护照也是对的。这两个对的就成。

日行一善!
 
发这个帖子求助太正确了!谢谢各位家园热心网友的经验!!!特别是deepbluehan、我已飞过、mrratel提供了具体方法,实在是太感谢了:wdb45:
我打算先按mrratel说的直接入籍时写个说明信(连范本都提供了,感动)。如果不行,再按“我已飞过”说的做。deepbulehan提供的正式流程,留给我先生,他在考虑加个英文名。
总之,:wdb11::wdb6::wdb9:
希望对后面入籍的同学也有帮助!
 
最后编辑: 2014-12-10

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部