移民老师谈谈在蒙特利尔学校里的见闻

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
Non, "manquer" est un verbe directe ici.

un verbe direct, mais pas "directe".

Puis, manquer peut être un verbe direct ou indirect selon le cas.

Lorsqu'il est un verbe direct, on dit:

"Ne" manque dans la phrase.

Quand il est un verbe indirect, on dit:

La phrase manque de "ne".

Ou, on peut employer la forme impersonnelle "Il manque"

Il manque "ne" dans la phrase.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
Non, tu ne comprends pas la différence entre "manquer" et "manquer de". Manquer est suivi de la préposition de lorsqu’il est suivi d’un nom et qu’il signifie "ne pas avoir en quantité suffisante".
- Il manque de patience.
- Il manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus.
Dans la phrase problématique, il manque un "ne", c'est tout. Il n'en manque pas plusieurs. On ne parle pas de la quantité de mots "ne"...
 
最后编辑: 2015-02-20
最大赞力
0.54
当前赞力
100.00%
Non, tu ne comprends pas la différence entre "manquer" et "manquer de". Manquer est suivi de la préposition de lorsqu’il est suivi d’un nom et qu’il signifie "ne pas avoir en quantité suffisante".
- Il manque de patience.
- Il manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus.
Dans la phrase problématique, il manque un "ne", c'est tout. Il n'en manque pas plusieurs. On ne parle pas de la quantité de mots "ne"...
le premier phase est un peu trop long pour moi,
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
Non, tu ne comprends pas la différence entre "manquer" et "manquer de". Manquer est suivi de la préposition de lorsqu’il est suivi d’un nom et qu’il signifie "ne pas avoir en quantité suffisante".
- Il manque de patience.
- Il manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus.
Dans la phrase problématique, il manque un "ne", c'est tout. Il n'en manque pas plusieurs. On ne parle pas de la quantité de mots "ne"...

On prend la phrase "Il manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus."
Ici, il en rouge est une partie de la forme impersonnelle "il manque", mais pas un pronom personnel.
Si tu voulais dire “他少一块钱买车票”, alors c'est faux.
On dit plutôt "Il lui manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus."

Ou bien, "Il me manque 1$."(我差一块钱),mais pas "Je manque 1$"
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
On prend la phrase "Il manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus."
Ici, il en rouge est une partie de la forme impersonnelle "il manque", mais pas un pronom personnel.
Si tu voulais dire “他少一块钱买车票”, alors c'est faux.
On dit plutôt "Il lui manque une pièce de 1$ pour acheter un billet d'autobus."

Ou bien, "Il me manque 1$."(我差一块钱),mais pas "Je manque 1$"

Je sais qu'il s'agit de la forme impersonnelle.
Il n'est pas obligatoire d'ajouter un complément indirect ou un pronom complément.
Est-ce que tu as compris la différence entre "manquer" et "manquer de" maintenant?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
La première phase est un peu trop longue pour moi.

10个词里错了3个,70分,有进步。

un verbe direct, mais pas "directe".

Puis, manquer peut être un verbe direct ou indirect selon le cas.

Lorsqu'il est un verbe direct, on dit:

"Ne" manque dans la phrase.

Quand il est un verbe indirect, on dit:

La phrase manque de "ne".

Ou, on peut employer la forme impersonnelle "Il manque"

Il manque "ne" dans la phrase.

@猪头哥
Regarde ta première phrase, est-ce que c'est une phrase complète?
Tu te donnes combien de points? :)
 

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部