柠檬花园--加拿大第十山地师

状态
不接受进一步回复。

冬天来了

四海为家
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

你太有才了!!!:wdb17::wdb17::wdb17:
我还以为是哪个英国诗人翻的呢!
我估计徐志摩当时一看那景色,诗兴大发,兴许是因为没想好英文表达,才用中文写的。经老弟这么一翻,可能正对徐诗人才情!古今绝对,珠联璧合!可惜诗人作古,无法评鉴。留下我们这帮俗人,妄加评论。
且收藏了再说。
这评论太高了,让俺有点不好意思了.
 

冬天来了

四海为家
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

有一次与一领导吃饭,领导当桌吟诵这首徐诗,声情并茂,全桌击节,交口称善。某口纳,无言可拍:wdb4:,最后只好说领导比徐志摩吟咏的还要好。话音刚落,有人责某马屁拍重了。:wdb14:还是领导善解人意:“是啊是啊!徐志摩不会讲普通话!”:wdb10:皆大欢喜。
由此可知徐诗人不是完人,有过人之处,必有不如人之处。
让俺学习了.
 

冬天来了

四海为家
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

民国之时,中国人出国还相对比较容易,我祖父在国外生活一段,后恋乡情重,不愿呆国外而回国,回国后又赶上那个新中国的20多年扯淡年代,回国后的日子充满坎坷,虽然事情没有什么对错,而且那个年代的人非常思乡,但即使让我换位思考,还是为祖父当年的选择深觉不值。
祖父的接力棒交给你了.:wdb10:
 
状态
不接受进一步回复。

Similar threads

顶部