登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

想Osaka同学学习!
 

icebird

江湖一鼎无影浪
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

 

osaka

落基山下的新生活
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

osaka的日语遣词造句都挺地道的 :wdb17:
多谢老师夸奖,学生一定再接再励!:wdb23:

想Osaka同学学习!
嘿嘿...不说是吗?偶有办法知道是啥意思滴!:wdb20:

来学日语、德语、法语和英语
法语,德语那俩家伙卖了关子就跑了,学习啥?:wdb2::wdb1:

呵呵...袅袅起的真早啊!@_@ 是小猪吗?好可爱哦!:wdb6:
 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

办个外语培训班吧
 

osaka

落基山下的新生活
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

Qui a bu boira.
[FONT=宋体]江山易改,本性难移[/FONT]

Qu'est-ce que le bonheur?

Beaucoup de choses et d' activites me plaisent, par exemple discuter au telephone, regarder la television, et naturellement manger du chocolat.

Pourtant, je crois que ce qu' on dit est vrai:le plaisir n'est pas le bonheur. Le plaisir touche le corps ou l'esprit, mais le bonheur touche l'ame.

[FONT=宋体]什么是幸福[/FONT]

[FONT=宋体]很多的事情和活动都使我得到乐趣,比方说,煲电话粥,看电视,自然还有吃巧克力。[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]

[FONT=宋体]然而,我觉得有句话是有道理的,那就是乐趣并不等于幸福,乐趣触及人的身体或者精神,而幸福则是触及灵魂的。[/FONT]

richard 同志,以上翻译正确地道吗?:wdb6::wdb6::wdb6:
 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)



[FONT=宋体]什么是幸福[/FONT]

[FONT=宋体]很多的事情和活动都使我得到乐趣,比方说,煲电话粥,看电视,自然还有吃巧克力。[/FONT]


[FONT=宋体]然而,我觉得有句话是有道理的,那就是乐趣并不等于幸福,乐趣触及人的身体或者精神,而幸福则是触及灵魂的。[/FONT]

幸せは何ですか?

例えば、私のような活?について?し合うために、??の多くのものは、テレビを?る、そしてもちろん、チョコレ┼トを食べる。

まだ私の言うことは本当です:喜びの幸福ではないと考えています。体や心に触れる喜びが、幸せは心に影?を与えます。


Was ist Glück?

Viele Dinge und d 'activites mir gefallen, zum Beispiel besprechen Telefon, Fernsehen, und natürlich das Essen von Schokolade.

Dennoch glaube ich, dass, was man sagt, ist wahr: das Vergnügen ist nicht das Glück. Vergnügen Taste am Körper oder den Geist, aber das Glück berührt die Seele.

Что такое счастье?

Многие вещи, D 'деятельность я любил, например, обсудить телефон, телевидение, и, конечно, едят шоколад.

Тем не менее, я считаю, что то, что один сказал верно: удовольствие это не счастье. Fun кнопки на корпусе или на виду, но счастье коснется души.


哈哈!

我也学会了

 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

[FONT=宋体]江山易改,本性难移[/FONT]




[FONT=宋体]什么是幸福[/FONT]

[FONT=宋体]很多的事情和活动都使我得到乐趣,比方说,煲电话粥,看电视,自然还有吃巧克力。[/FONT]


[FONT=宋体]然而,我觉得有句话是有道理的,那就是乐趣并不等于幸福,乐趣触及人的身体或者精神,而幸福则是触及灵魂的。[/FONT]


richard 同志,以上翻译正确地道吗?:wdb6::wdb6::wdb6:
厉害!:wdb20::wdb6:
 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

幸せは何ですか?​


例えば、私のような活?について?し合うために、??の多くのものは、テレビを?る、そしてもちろん、チョコレ┼トを食べる。​

まだ私の言うことは本当です:喜びの幸福ではないと考えています。体や心に触れる喜びが、幸せは心に影?を与えます。​



Was ist Glück?

Viele Dinge und d 'activites mir gefallen, zum Beispiel besprechen Telefon, Fernsehen, und natürlich das Essen von Schokolade.​

Dennoch glaube ich, dass, was man sagt, ist wahr: das Vergnügen ist nicht das Glück. Vergnügen Taste am Körper oder den Geist, aber das Glück berührt die Seele.​

Что такое счастье?​

Многие вещи, D 'деятельность я любил, например, обсудить телефон, телевидение, и, конечно, едят шоколад.​

Тем не менее, я считаю, что то, что один сказал верно: удовольствие это не счастье. Fun кнопки на корпусе или на виду, но счастье коснется души.​


哈哈!

我也学会了


呵呵,俄语都来啦~~:wdb20:
 

生命的狂想

烽火移民路
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

多谢老师夸奖,学生一定再接再励!:wdb23:


嘿嘿...不说是吗?偶有办法知道是啥意思滴!:wdb20:


法语,德语那俩家伙卖了关子就跑了,学习啥?:wdb2::wdb1:


呵呵...袅袅起的真早啊!@_@ 是小猪吗?好可爱哦!:wdb6:
俺的德语还没人翻译呢?
 

生命的狂想

烽火移民路
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

:wdb6:
幸せは何ですか?​


例えば、私のような活?について?し合うために、??の多くのものは、テレビを?る、そしてもちろん、チョコレ┼トを食べる。​

まだ私の言うことは本当です:喜びの幸福ではないと考えています。体や心に触れる喜びが、幸せは心に影?を与えます。​



Was ist Glück?

Viele Dinge und d 'activites mir gefallen, zum Beispiel besprechen Telefon, Fernsehen, und natürlich das Essen von Schokolade.​

Dennoch glaube ich, dass, was man sagt, ist wahr: das Vergnügen ist nicht das Glück. Vergnügen Taste am Körper oder den Geist, aber das Glück berührt die Seele.​

Что такое счастье?​

Многие вещи, D 'деятельность я любил, например, обсудить телефон, телевидение, и, конечно, едят шоколад.​

Тем не менее, я считаю, что то, что один сказал верно: удовольствие это не счастье. Fun кнопки на корпусе или на виду, но счастье коснется души.​


哈哈!

我也学会了


 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

我知道有些人不喜欢我写的内容,因为我戳到了某些人的痛处.虽然他们年纪不小,可是还是象孩子一样喜欢听好听的,不去正视自己的问题,不努力去弥补自己的不足!:wdb1:对这些人我想说:你们可以不喜欢我的帖子,你们可以认为我做人如何如何,其实我是无所谓的.因为大家并不认识,谁也妨碍不到谁.但是一些辛苦,一些痛楚并不会因为我不说就消失,新登陆的移民就不会知道.有些移民还以为自己到了加拿大英语听说就能提高呢,所以登陆前对英语并没有充分重视,来了之后会吃更多的苦.我要告诉他们:指望到了加拿大,表达能力就自然而然提高的想法绝对是误区!要想学好,努力绝对是必须的!:wdb20:
我最近又重翻了一些帖子,看到爱城名人老杨的一句话,所以更换了签名.他这句话说的太对了,新移民登陆后会有更深的体会!从每个人的回帖中,你真的可以感受到这个人在加拿大过的好不好.而他/她有现在的结果,可以从他的发言中找到根源!

在加拿大,英语很重要,不过不是最重要的,首先你要自信,其次你要有专业(除非你做生意),水平要过得去。
而英语,只要在面试中可以对技术问题进行交流,工作中和老板可以沟通就可以了,当然英语,尤其是口语越好越有利,不过不必钻牛角尖。

深刻学习。。。
 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

[FONT=宋体]㈣ [/FONT][FONT=宋体]记忆单词[/FONT]
[FONT=宋体]第一步:文章通篇看一遍,用红笔标出单词和短语。[/FONT]
[FONT=宋体]第二步:查字典。我的电子字典是英日的,没有中英的。我会先看这个字典,看明白了就过去。没看明白的,查我带来的牛津词典(虽然很沉,但是没有它可不行)。[/FONT]
[FONT=宋体]第三步:再看一遍文章,加深理解,同时看一下有没有遗漏的单词或短语。如果有,再查一下字典。[/FONT]
[FONT=宋体]第四步:最后看一遍文章。看的时候,不要看单词注解。基本上,我在这个时候能记住所有的单词和短语。[/FONT]
[FONT=宋体]第五步:过几天,把积攒几天的内容再重复一下,可以记住大部分单词。[/FONT]
 
回复: 登陆卡城三个月有感(写给未登陆的移民)

㈡口语
我平时很喜欢看介绍学习英语经验的文章,并把其中好的方法进行尝试。到目前为止,我觉得提高口语最好的方法是跟读。

⑴跟读的好处是保证语音语调正确性。我见过很多中国移民,发音非常“垮”。简单地说,就是太“中国地方化”了。移民有口音很正常,没有口音的很少见。但是口音也分轻和重。如果大家看过中央9台英语频道的节目,对里面播音员的发音应该很清楚。凡是大陆出生的都会有口音,但相对很多移民来说轻多了。这就是差距。我最喜欢芮成钢和刘欣,英文流利,口音不重。我记得去年中央2台"直击华尔街风暴"节目是芮成钢主持的,现场直播很多他对财经人士的采访.流利的英文简直就跟说汉语一样,让我:wdb17:得不知说什么好!:wdb17:

⑵我不喜欢在没有任何录音情况下自己朗读文章。英语发音与汉语有很大不同,随心所欲只会让自己的发音越来越差,缺乏语感,而且积重难返!俞鑫老师说过,你越觉得自己发音舒服的,离正确英语发音越远。此话很有道理!大家可以自己在练习中体会。大家都知道印巴人发音不好,难懂。但是,根据我在workshop时对老外的观察,他们基本上听得懂。相反,对很多中国移民的发音却很茫然。我很难忘记:好几个中国人操着蹩脚的英语讲话时,老外的面目表情和肢体语言。那真是一种让人难以忍受的embarrassing, 而他们几个却讲得很起劲,完全不管周围情况。

⑶关于口语教材,应该根据自己的水平选择。不过,应该注意几点:一开始,单词不能太多;注意内容生活化;速度要适中;录音清楚。我目前在用listen to this 2 做口语练习。速度有点快,不过还可以跟上。而且我发现,有好多听力时没有注意到的短语和词汇,这次也补上了。好的表达方式用线标出来,重点练习。需要注意的是:每次练习时间不易过长,30分钟为宜.可以分在几个时间段进行.这样可以保证不疲劳,提高效率!

⑷我喜欢看电视的时候,跟读里面的新闻播音员。当然不可能全跟上,不过抓住一些也是很好的练习。

⑸当你讲话速度已经接近本地人的时候,你的听力也会有很大提高,不再觉得他们讲话快。
感兴趣的人可以试试这个:http://www.bbc.co.uk/china/learningenglish/index.shtml
里面的takeaway english 和 real english是我喜欢的.虽然是英音,但是很标准啊!:wdb20:而且我觉得中国人讲话更靠近英音而不是美音!
(未完待续)

OSAKA有时间整理个目录吧,楼太高了不好找。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部