该死的英文, 总是让我有挫败感

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
Ça m’égale.法语里我不在乎的最优雅的说法,第二优雅说法是:Je m’enfiche.最粗鲁的说法:Je m’enfous.
掉头走人,是一种腔调。
你们继续。
PS:感谢老习义务修改英文版,尽管我只赞同20%。清者自清。
不错嘛,赶快把那20%改掉,免得老外看的一头雾水。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
因为原文是到2019年,所以感觉时间上是从过去到现在,而不是到以前某个时刻。

辣个广告语貌似有些自黑的意思,即self-deprecating,有耍酷的意味,类似“一根筋滴追求优越”的说法。

原文有八股的风格,兲朝淫看鸟大概能体会意思,缺乏文化背景的西方淫估计看鸟会莫名其妙。带着执着是修饰见证(和拥抱)吗?见证为啥需要执着?到底执着神马?
刚才午饭时间忙中出错,现在重新读一遍觉得确实应该用has。你确认你是读理工科的?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
第三段咱们就不那么严格了,只指出一些明显的问题

从1879到2019,上海交响乐团作为一个职业交响乐团,在中国最早广泛地把交响乐介绍给中国观众,最早发掘并演奏中国管弦乐作品,最早培养中国的音乐人才,最早登上琉森音乐节、柏林爱乐大厅、卡内基音乐厅等等耀眼的国际舞台,第一个与德意志唱片公司(DG)全球签约,用音乐沟通着世界。

From 1879 to 2019, as a professional institution, Shanghai Symphony Orchestra was the first orchestra in China to widely introduce symphonic music to Chinese audience. It is the very first orchestra to perform Chinese orchestral works, the first to cultivate Chinese musical talents, the first to perform on many world class stages such as Berliner Philharmonie Hall, Carnegie Hall, Lucerne Festival and others. It is also the first orchestra to sign an exclusive worldwide recording deal with the Deutsche Grammophon. These all achievements has been another proof of our Orchestra’s slogan “Music Connecting Worlds”.

排列句,一连串的第一,为什么有的用the first 有的用the very first?

最后一句These all achievements has been another proof of our Orchestra’s slogan “Music Connecting Worlds”.
These all 应该是 All these,而且既然是these 就要用复数have而不是has
Music Connecting Worlds 不是slogan,老外给你们写的新闻报道里说的是ethos,应该统一口径。另外,slogan或ethos不用proof,建议改成All these achievements aptly reflect our ethos “Music Connecting Worlds”

说起统一口径,顺便指出一下,SSO网页上的日子,有的地方是 月/日/年,有的地方则是 日/月/年,建议统一规划一下。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
又是低级错误!!!

第四段:
近十年来,上海交响乐团用其世界眼光与格局,已经发展成为一个囊括音乐季、上海夏季音乐节、上海新年音乐会、上海艾萨克·斯特恩国际小提琴比赛、上海乐队学院、上海交响乐团音乐厅、上海交响音乐博物馆等等多样化品牌和拥有多版块国际化平台的“业界航母”,更是在全国探索、引领和推动着行业的发展。
During the past 10 years, Shanghai Symphony Orchestra followed the world class vision and international orchestra structure. It developed and initiated different projects such as professional Music Season, Music in the Summer Air (MISA) Summer Festival, Shanghai New Year’s Concert, Shanghai Isaac Stern International Violin Competition, Shanghai Orchestra Academy, Shanghai Symphony Hall, Shanghai Symphony Orchestra Museum and many other brands and multiple international platforms that explored, leaded and developed our industry throughout the country.

Leaded 是加了铅的意思,比如leaded gasoline, 我们现在用的是unleaded不含铅的汽油.
引领 Lead 的过去式和过去分词都是 led!!!

这段话意思也错了。原文是 用其世界眼光与格局,已经发展成为。。。不啦不啦不啦。。。的“业界航母”更是 在全国探索、引领和推动着行业的发展。翻译成英文就变成了。。。发展了。。。不啦不啦不啦。。。,从而在全国探索、加铅、及发展了行业。

世界眼光 咱们不讨论是什么意思,但英文 the world class vision 的the 不要,如果要的话就要加谁的眼光 the vision of xxx
 
最后编辑: 2019-04-05
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我也算是半个上海人,我关心上交没错吧?你说说 leaded 是什么东东?

Sleep tight!
我只知道 sit tight
Sleep tight 是差不多意思吗?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
歪个楼,昨天跟几个英语母语的同事聊天,不知道怎么就谈到印度人了。结果一个英国来的同事说,你们觉得吗印度人说话我怎么完全听不懂啊?
另一个美国来的同事马上说 我也发现了,而且他们还说的贼快,感觉很赶时间一样,让他们重复一下我还是听不懂…又不好意思让他们多次重复…
最后,我们的technical writer发话了,我每次跟印度开会都录音的,就是为了能会后反复听弄懂他们在说什么。
我以前一直以为是自己英语水平太差听不懂印度英语,昨天才知道连母语的人也很迷茫……
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部