回复: 浅谈如何学好英语
★关于句子
这是英语学习的核心,句子就是一切。在英语交流中,句子才是意思表达的元素,而不是单词。我认为很多中国的英语学习者,学了很多年英语之后,仍然张不开嘴的一个原因就是句子掌握的不够,或者不够熟练,要表达什么意思,成型的句子不能张口就来。
很多人这样认为:只要掌握足够多的单词,并且很了解语法,那英语表达就没有问题。我得说这是一个严重的误区。在用英语交流的时候,你是来不及现组织句子的,你想象一下,你选择适当的单词然后再按正确的语法组成句子需要多长时间,你每句话都这样,还能够正常交流吗?况且,纵使你的句子在用词和语法上是正确的,也可能是中式英语,完全不地道。西人表达同样的意思,用不同的句子。举个例子:有一次我坐飞机去靠近阿拉斯加的一个小镇,我问乘务员:How long do We need to get there?乘务员当时楞了一会,然后告诉我:About two hours.当时我就很迷惑,我自认为发音还可以,而这句话也没有什么错误,哪个地方不对了呢?幸好,不远的一个老兄迅速解答了我这个问题,他也问同样的问题,但他说的是:What’s the flying time?乘务员迅速的回答:About two hours.原来如此。
所以在学习英语的过程中:对于一些比较常用的句子,大家要牢记于心,无论是在说还是在写作的时候,想表达什么意思,张口就来,而且十分地道,你的英语水平就体现在这了。如果你还想更牛一些,那就背一些著名作家的经典语句。如果你能经常说出一些这样的句子,请相信我,就是西人也会对你肃然起敬、刮目相看的。一些表现法庭辩护,政治风波题材的电影、电视剧的编剧,语言功底都相当深厚,措辞相当严谨且有内涵,提高英语境界的不错选择。《欲望都市》的语言就比《六人行》有深度。
原谅我的冒昧。不过我觉得你问的那句话句子倒没有问题,问题是出在了最后的" get there" 上。如果你把“there"换成" the destination" 或"Alaska"(我们这里暂且忽略get须加to以求聚焦),乘务员就可能完全不会打愣。
我们中国人说、写英语有个蛮大的问题就是表述不明确或不清晰。自己头脑里知道这个"there"是指哪里,而听的人却不与你在一个思维线上,所以如果不说得很清晰具体他/她当然就不能follow。即使同样的情况下我们用中文交流,也是问“我们何时到目的地”或“我们何时抵达”,“我们什么时候到香港”。如果你突突地问“我们何时到那儿”,“那儿”是哪儿?换了谁也可能要反应一下的,对吗?
英国英语与北美英语差别很大,可我看见许多在这儿的英国人自然地用他们自己的英文表达习惯包括与这里不同的词汇、短语和句子,交流没有问题啊?关键是他们表达的明确不含糊,这样不管谁也一听就明白了。
不好意思,真是班门弄斧了。其实非常敬佩您的综合水准和素质,只是这个地方略有疏漏(换个例子可能就完美了),请原谅我稍作补充。希望能够一直跟着您学习。