回复: 儿童不宜,转载:我的风俗店打工生活
龅牙妹性格很好,似乎不是很介意我那略带冷漠的态度,有时还故意找些共同话题来聊天打发时间。她喜欢娱乐八卦,唯一知道的中国(台湾)艺人还是F4。
“ね~ね~、F4って知ってる?台湾の4人グルプ、かっこいいと思わへん?”(喂喂,你知道F4吗,台湾的那个4人组合,不觉得他们很帅?)
“知らんよ、そんな。”(不知道啊)我故意装作不知道。
“あれれ、花より男子って、知らへん?”(你不知道流星花园吗?)注:【花より男子】是是日本的漫画,台湾的偶像剧流星花园改编于此漫画
“知るわけねぇだろう。あ、「花より子」なら、知ってるよ。「子」をくれ。” 注:【花より子】是句日本俗语,意思是“舍华求实”。(不可能知道吧,啊,如果是花一样的团子,就知道。)
“子なんかあらへんわ、マンコなら食う?”(团子没有,想吃マンコ不?)她可能是想欺负我不懂マンコ的意思。故意淫荡的开玩笑说。注:マンコ的意思是。。。自己上雅虎用谷歌百度一下去。
※经查:マンコ是女性器的意思
“。。。”我只好装作不懂,心里暗骂道“不知不觉的又被这荡妇调戏了”。如此淫荡女,不做小姐真有点可惜。
“かに、“F4”の“F”はね、FlowerのFだといたやけど。そして、「花」のような男という意味で名前が付けられたらしい。”她马上又把话题转到了F4上。(确实,“F4”的“F” 听说是花的F,所以,好象是用像花一样的男子的意思来起名)
“なるほど、君は英もわかるやん。すごいやてぇ!”(原来如此,你英语也懂啊,真厉害啊)我被她调戏了以后心有不甘,心生一念,偶尔跟她开个玩笑,于是接着说。
“は、F4の意味はね、ちょっとちゃうぜ。「Find her、Feed her, Fuck her, Forget her」という言の略称だったようながします。”(实际上,F4的意思比较恶,我觉得是「Find her、Feed her, Fuck her, Forget her」的省略语)
龅牙妹听我解释完,可能一时半会儿没想起来这四个英语单词的意思,过了好几秒钟,才突然反应过来,哈哈大笑起来。
我甚至怀疑怀疑她的大脑是不是长在屁股上,导致耳朵到大脑的反射弧都比别人长很多。
其实现代人的恋爱何尝不是如此F4,没有的时候寻找(Find),找到了开始约会吃饭(Feed),然后开始上床(Fxxk),最后甩掉或者被甩(Forget)。然后再去寻找,如此循环。
其实人生嘛,其实也就是他妈的(Fxxking)由“F”组成的闹剧(Film),假如有一天坠入爱河(FallInLove),凑合组成了个家庭(Family)。
只有很少(Few)一部分人比较幸运(Fortun),找到了自己的最爱(Favorite),过上幸福(Fine)生活。而大多数人的将来(Future),都会逐渐失去感觉(Feeling),最终(Finally)以失败(Fail)告终(Finish)。
“はは、おまえは冷たい人にえるけど、はエロいやん?”(哈哈,你小子看起来挺冷的一个人,实际上还挺黄色啊。)龅牙妹的笑声,把我从Fucking人生感悟里拉了回来。她说这句话的意思,用中文两个字就可以概括,她说我“闷骚”。
“いやいや、だって、そもそもあの台湾人グルプの名前はエロいもん!”我本来不喜欢F4,这种情况尽量强调他们是“台湾人”,划清距离。(不不,原本台湾人组合的名字比较色情)
“そういえば、そうだね。名前と言えば、やはり「SMAP」とかがかっこいいね!”(这么说的话,是啊,从名字来说,还是「SMAP」比较帅吧)
“SMAP? Suck Me As Prostitute?”我一时有点得意忘形,顺口就说了句貌似比较伤人的话。这句话从她的职业观点来说,有点侮辱人的意思,不过幸好龅牙妹英语水平仅仅限于国内幼儿园大班。关键的单词没听明白。趁着她的反射弧还没到屁股,问我什么意思之前,我赶忙借口下车抽根烟,溜掉了。