Canadian French is English version of French. If your native language is English, you will know the difference between Canadian French and French from France.
Canadian French is English version of French. If your native language is English, you will know the difference between Canadian French and French from France.
为什么我的母语是英语的话,就会明白加拿大法语和法国法语的区别?I don't see the logic there!?我觉得应该说:如果我在法国和加拿大都生活过的话,就更容易明白加拿大法语和法国法语的区别吧?
日常里除了一些词汇,习惯用语和口音有不同,我觉得魁北克法语和法国法语没什么区别啊? 魁北克人在口语里不使用nous,而一律用on,这点和标准法语不一样,不过书面语都会规矩地用到nous。又好比说,你对法国人说谢谢,年轻人会回答你:de rien(没什么),年纪大点儿的会说:je vous en prie。这里人会说:“bienvenue”,有点像英语的:“you are welcome”。也许这就是你说的加拿大法语像英语的地方?
为什么我的母语是英语的话,就会明白加拿大法语和法国法语的区别?I don't see the logic there!?我觉得应该说:如果我在法国和加拿大都生活过的话,就更容易明白加拿大法语和法国法语的区别吧?
日常里除了一些词汇,习惯用语和口音有不同,我觉得魁北克法语和法国法语没什么区别啊? 魁北克人在口语里不使用nous,而一律用on,这点和标准法语不一样,不过书面语都会规矩地用到nous。又好比说,你对法国人说谢谢,年轻人会回答你:de rien(没什么),年纪大点儿的会说:je vous en prie。这里人会说:“bienvenue”,有点像英语的:“you are welcome”。也许这就是你说的加拿大法语像英语的地方?
为什么我的母语是英语的话,就会明白加拿大法语和法国法语的区别?I don't see the logic there!?我觉得应该说:如果我在法国和加拿大都生活过的话,就更容易明白加拿大法语和法国法语的区别吧?
日常里除了一些词汇,习惯用语和口音有不同,我觉得魁北克法语和法国法语没什么区别啊? 魁北克人在口语里不使用nous,而一律用on,这点和标准法语不一样,不过书面语都会规矩地用到nous。又好比说,你对法国人说谢谢,年轻人会回答你:de rien(没什么),年纪大点儿的会说:je vous en prie。这里人会说:“bienvenue”,有点像英语的:“you are welcome”。也许这就是你说的加拿大法语像英语的地方?