回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)
十四: public hearing
Since March, public hearings have been held by some local courts, giving people an opportunity to understand the court's judicial procedures with judges advising them about how to solve their disputes.
听证会
自三月以来,一些地方法院引入了听证会程序,让人们有机会了解法院的司法程序,法官还会就如何解决纠纷提出建议。
在上面的报道中,public hearing就是“听证会”,是指初审法院的法官在对案件进行公开审讯前进行的各项中途聆听诉讼各方的申请或陈述、审核相关证据的法定程序。Hold a hearing into/on sth.即“就某事举行听证会”。Hearing也可以表示“审讯,听讯”,例如:condemn somebody without a hearing(不经审讯即给某人定罪)。
实行听证制度有利于实现judicial openness and transparency(司法公开透明),保障judicial justice(司法公正)。今年两会再次提出要继续进行judicial reform(司法改革),加强supervision on the trial process(审判监督),完善trial management system(审判管理机制)。
世界上最遥远的距离
---- 泰戈尔
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don’t know that I love you
世界上最遥远的距离
不是生与死之间的举例
而是我站在你面前
你却不知道我爱你
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can’t see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together
世界上最遥远的距离
不是我站在你面前
你却看不到我对你的爱
而是感受到对方坚定的爱意
却不能在一起
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly cannot resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart
世界上最遥远的距离
不是相爱的人不能在一起
而是明明不能停止思念
却装作对方从未走进自己心间
The furthest distance in the world
Is not but using one’s indifferent heart
To dig an uncrossible river
For the one who loves you
世界上最遥远的距离
是用冷漠的心
为爱你的人
挖掘一条无法穿越的鸿沟
这首诗也不错,我一个朋友发给我的
Do not wait...
Don’t wait for a smile to be nice...
不要等到了一个笑容才面露慈善
Don’t wait to be loved, to love.
不要等被爱了以后,才要去爱
Don’t wait to be lonely, to recognize the value of a friend.
不要等到寂寞了,才明白朋友的价值。
Don’t wait for the best job, to begin to work.
不要非要等到一份最好的工作,才要开始工作
Don’t wait to have a lot, to share a bit.
不要等拥有许多后,才开始分享一些
Don’t wait for the fall, to remember the advice.
不要等到失败后,才记得别人的忠告
Don’t wait for pain, to believe in prayer.
不要等到受伤了,才相信愿意祈祷
Don’t wait to have time, to be able to serve.
不一定要等到有时间,才能够去付出服务
Don’t wait for anybody else pain, to ask for apologies...
不要等别人受伤了,才来乞求原谅
... neither separation to make it up.
不要等到分开了,才想到去挽回
Don’t wait...
Because you don’t know how long it will take.
不要等待,因为,你不知道等待需要花费多少的时间
Remember: Friendship is like wine, it gets better as it grows older.
记得:友谊像醇酒,越久越浓。
十五:job reshuffle换岗(集体)、重组
At least 3,000 police officials in Chongqing are facing a major job reshuffle to clean up the police force tainted污点 by its protection of several organized gangs.帮派
换岗
重庆将有至少3000名警察面临大换岗,此次换岗的目的是对有黑帮保护伞之称的当地警察队伍进行清理。
在上面的报道中,job reshuffle就是“换岗”的意思。Reshuffle在这里的意思是“重新安排,改组”,例如:industry reshuffle(行业重组),reshuffle the cabinet(重组内阁)等。另外,reshuffle在生活中也常用来表示“重新洗(牌)”,例如:reshuffle a pack of cards(重洗一副牌)。
如今iron rice bowl(铁饭碗)越来越少,大多数职位都需要compete for the post(竞聘上岗)。同时,job-hopper(跳槽者)也增多了。现在,就业问题仍然是社会的一个热点问题。很多还未毕业的大学生早早地开始进行job hunting(求职应聘),寻找employment opportunities(就业机会),体会group interview(群面)、online interview(网上面试)等各种能力考核测试。
十六:网络名词----麻豆
Cyber电脑有关的、信息技术有关的 model, or ma dou in Chinese, is an emerging发生、出现 occupation amid 在…中a boom in the country's online shopping. Cyber models do not strut 支柱、趾高气扬步态the catwalk. They pose for pictures that get posted有地位的 online for stores to showcase their products.
网络模特,又称“麻豆”,是随着国内网购潮流的兴起而出现的一个新兴职业。她们工作时不用像专业模特那样走猫步,而是为网店产品的展示做图片模特。
To become a cyber model, you don't necessarily have to be tall and thin with long legs like the professionals. Having a pretty face and being able to pose vivaciously活泼的 like a “girl next door” are most important.
做“麻豆”不一定要像职业模特那样腿部细长、身材高挑;有张漂亮脸蛋,然后能够摆出活泼可爱的“邻家女孩”造型才是最重要的。
The models are mostly college students or white-collar workers, whose employers are mainly small online clothing stores operating on a shoestring budget.
选择做“麻豆”的多数是大学生或白领,而她们的雇主则主要是小本经营的网络服装店老板。
十七: happiness index
The happiness index of people in Jiangsu, Sichuan, Fujian provinces and Chongqing municipality自治区、自治市 was found to be high, with half of families saying they were satisfied with family life, while people living in big cities like Beijing, Shanghai and Shenzhen were not so lucky.
幸福感指数
调查发现,江苏、四川、福建和重庆四个省市居民的幸福感指数较高,有一半的家庭表示他们对家庭生活感到满意,而住在北京、上海、深圳等大城市的人却不这么认为。
十八:swill-cooked dirty oil
The "illegal cooking oil" is usually made from discarded放弃 kitchen waste that has been refined, the report said, adding that the oil, which contains a highly toxic有毒的 and carcinogenic致癌物 substance 物质called "aflatoxin", can cause cancer.
地沟油
该报告称,“地沟油”通常使用餐厨垃圾提炼而成,成分中含有的黄曲霉素毒性很强,可致癌。
文中的illegal cooking oil就是指“地沟油”,也称为swill-cooked dirty oil,指的是从kitchen waste(餐厨垃圾)中提炼出的油,含有大量有害毒性物质。使用illegal cooking oil已成为餐饮行业的open secret(公开的秘密)。国家药监局近日发布紧急通知,要求严防“地沟油”流入餐饮服务环节,对于违反单位,情节严重的将吊销其餐饮服务许可证。
此外,我国还将继续推进食品安全整顿工作,杜绝各类危害人民健康的问题出现,例如pesticide residues(农药残留),以及illegal food additives(非法食品添加剂)等。只有切实解决food safety(食品安全)方面的各种问题,才能使大家在餐桌上吃得放心。
十九:turnover rate
Employees' expectations have been rising as the economy recovers and the number of available positions increases, which affectsturnover rates.
人员流动率
随着经济复苏和职位的增加,雇员的期望值在升高,这同时也影响了人员流动率。
在上面的报道中,turnover rate就是“人员流动率”,是一定时期内某种人员变动(离职和新进)与员工总数的比率,是考察企业组织与员工队伍是否稳定的重要指标。Turnover一词可以表示“人员流动率,人员更替率”,例如:They have a very high turnover of staff because their working conditions are so bad.(由于他们的工作条件很差,人员流动率很高。)Turnover也常用来表示“营业额,成交量”,我们再看一个例子:Their business made good profits on a $3million-a-year turnover.(他们的公司从每年300万美元的营业额中获取高额利润。)
出于personal development(个人发展)的考虑,同时也为了寻求更高的pay and welfare packages(薪酬和福利待遇),再加上经济复苏,可选择职位增多,去年的year-end bonuses(年终奖)也到手了,因此过年后job-hopping(跳槽)的职场人一下子增多。面对这种情况,企业需要改善management style(经营方式)并采取措施stabilize staff(稳定员工队伍)。
二十: air quality
China's national weather bureau gave the air quality a rare 5 rating - "heavily polluted" - and visibility was so bad that several flights had to be delayed at Beijing Capital International Airport.
空气质量
中国国家气象局称,北京当天空气质量下降至罕见的5级“重度污染”,能见度非常低。北京首都国际机场多架航班延误
文中的air quality就是指“空气质量”。我国现在多数地区按照API(Air Pollution Index,空气污染指数)来监测air quality,按照inhalable particles(可吸入颗粒物)等含量总体划分为优、良、轻微污染、轻度污染、中度污染、中度重污染、重污染几个等级。
影响北京的“沙尘暴”可以用sandstorm或者desert storm来表示。受此次sand and dust weather(沙尘天气)的影响,当日visibility(能见度)大幅降低。近期,全球多个国家都出现了破坏性巨大的extreme weather(极端天气)