Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

Michelle Libra

流金歲月 感恩惜福
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

那个词指的就是满族语。
 

中国好声音

这名字俗气
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

不是满洲里,是满大人。
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

官话是最不接近汉族的方言之一,没办法,政权被胡人,满人夺取,官话自然就满化,胡化。

但与时俱进,社会是不断进化的,就好像土豪,高端洋气,牛逼这些都是进化语。


另一方面,你要明辨这类胡化满化是降低了编码效率,土豪牛逼这些是降低了身份格调的进化语。
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

是不是普通话就是跟满洲里有什么联系?

差异很大,比如 xie 鞋 这个字

中原人 汉语 发 Hai
陕西山西 汉语 发 Hai
江浙上海地区 汉语 发 Ha
广东 汉语 发 Hai

到了mandarin里就发 xie 邪乎吧?

然后,还叫这个是 汉语
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

你们谁会讲满族语?如果都不会讲满语,那就不要说北方汉语是满族话,满族话对方北方汉语的影响很少,不要凭着想当然去理解一个地方的语言是怎么回事,这是没文化的表现...

不要跟着洋人的词汇去学中国文化,这更是没文化的体现...

Mandarin如果是指满族官员的“满大人”,延伸意指“普通话”或者“官话”,那也是说这个官员讲的是北方汉语,因为清朝时期大多数官员都不会讲满族语,真正的满语从来就没有大面积流通过,这个小语种只存在于东北原始山林的古老满族人口当中,人一旦离开家乡,进入到一个大语种的环境中,根本不可能传承家乡语言的,更何况满族人口发展过程中吸收了大量的汉、蒙、鲜、回人口,所以满族的壮大是政治化的,从他们离开海西女真的土地开始,满族语的消亡就开始了,所有那些吸收的民族人口中,哪个语言的人口多,哪个语言就会慢慢变成主体对其他小语种进行同化,所以到了满人入关的时候,除了核心的满族上层会讲一些满族语,大多数满族官员和家属都不会讲满族语了,一是没有生活语言环境,二是没有语言教育的条件,三是他们本身就不是正宗的满族人,多是政治性封赐姓氏的汉族人,这个变化只需要一代人就够了,就像我天天听我爸讲无锡话,但我根本讲不了无锡话,北京大量的外来人口,第二代子弟基本没人能讲家乡话。

同样的道理,历史上安徽人跟随明朝皇帝迁京到北方,大量的安徽籍人口落户在天津,现在的天津人讲话有安徽味道么?

再看清初百万湖广填四川,四川人讲话是广东、湖南人的味道么?所以人口一旦迁移,家乡语言就会从这个人群身上消失。

最最简单的道理,你们移民的第二代如果儿时就到了加拿大,他们有多大概率能熟练使用汉语?

所以啊,不要想当然认为事情是怎么样的,Mandarin这个词汇如果意指“普通话”,那就是北方汉语的意思,和满族话无关。
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

英国人称呼中国的官为Mandarin,该词来源于印度梵文曼怛罗,经由马来文葡萄牙文,辗转传入英文
英文中用Mandarin(曼达林)一词来表示中国官僚,源自于葡萄牙语中的mandarim(早期拼写mandarin)。早在皮莱资使团被囚禁后,被囚葡国人写下的信札中,葡萄牙语中就已广泛使用Mandarim一词。(这些信札是葡萄牙关于中国最早的报道之一,可能成书于1524年)。[1]在Castanheda的《História do descobrimento e conquista da 渀搀椀愀 pelos portugueses》中[2],十六世纪末经澳门进入中国大陆的利玛窦也在葡萄牙人中推广使用了该词。
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

不对. 满洲里是中国东北的一个城市的名字, 和"满大人"没关系.

另外西方有些文献称清朝治下的中国东北地区为"Manchuria"--译为"满洲地区". 但这个说法有争议, 中国官方也不承认.
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

你们谁会讲满族语?如果都不会讲满语,那就不要说北方汉语是满族话,满族话对方北方汉语的影响很少,不要凭着想当然去理解一个地方的语言是怎么回事,这是没文化的表现...

不要跟着洋人的词汇去学中国文化,这更是没文化的体现...

Mandarin如果是指满族官员的“满大人”,延伸意指“普通话”或者“官话”,那也是说这个官员讲的是北方汉语,因为清朝时期大多数官员都不会讲满族语,真正的满语从来就没有大面积流通过,这个小语种只存在于东北原始山林的古老满族人口当中,人一旦离开家乡,进入到一个大语种的环境中,根本不可能传承家乡语言的,更何况满族人口发展过程中吸收了大量的汉、蒙、鲜、回人口,所以满族的壮大是政治化的,从他们离开海西女真的土地开始,满族语的消亡就开始了,所有那些吸收的民族人口中,哪个语言的人口多,哪个语言就会慢慢变成主体对其他小语种进行同化,所以到了满人入关的时候,除了核心的满族上层会讲一些满族语,大多数满族官员和家属都不会讲满族语了,一是没有生活语言环境,二是没有语言教育的条件,三是他们本身就不是正宗的满族人,多是政治性封赐姓氏的汉族人,这个变化只需要一代人就够了,就像我天天听我爸讲无锡话,但我根本讲不了无锡话,北京大量的外来人口,第二代子弟基本没人能讲家乡话。

同样的道理,历史上安徽人跟随明朝皇帝迁京到北方,大量的安徽籍人口落户在天津,现在的天津人讲话有安徽味道么?

再看清初百万湖广填四川,四川人讲话是广东、湖南人的味道么?所以人口一旦迁移,家乡语言就会从这个人群身上消失。

最最简单的道理,你们移民的第二代如果儿时就到了加拿大,他们有多大概率能熟练使用汉语?

所以啊,不要想当然认为事情是怎么样的,Mandarin这个词汇如果意指“普通话”,那就是北方汉语的意思,和满族话无关。

不得不赞!人尖儿全在投行里。:wdb17::wdb17::wdb37:
 

象道

水晶算士
583
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

mandarin指的是今天的“普通话”,并非原指“满洲”等,若确实要扯上些关系的话也没错:今日的“普通话”并非原汁原味汉语,而是古汉语揉合了蒙古语、满语的一种杂合水语言。这也是为什么今日的普通话汉语语法松散,歧义连连;从另一方面说,汉语仍是一门生机勃勃发展中的语言——大概所有汉字中的约七成今天已不再使用,而每天都有新的词汇甚至文字诞生(喜大普奔),语言是有生命的。

据考证,mandarin这个词最初源于葡萄牙语词汇mandarim:头领,指挥官,大干部。今天的“普通话”在以前叫“官话”,mandarim这个词就给用上了。后来居上的盎格鲁人按照自己的构词习惯慢慢造了mandarin这个词。

说到原汁原味的中原汉语,那得数潮汕客家话(各乡有所不同,未细究),细听其实跟河南土话有异曲之妙。可以找古诗鉴之,拿普通话朗诵跟潮汕客家话朗诵,后者更有韵味。

哦,俺不是投行的,俺是玩数学的。

据说是上古汉语(也知不道咋研究出来的):http://youtu.be/VIkQSuZbbt0
 
最后编辑: 2014-03-05

stang

大猩猩--专业砸墙
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

也有说是“满大令”的,大令,指国家法令或者泛指官员。
 

stang

大猩猩--专业砸墙
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

mandarin是满语,就是现在的普通话,满清以后中原官话逐渐改变成现在有很多满族元素的普通话,真正的清朝以前甚至唐宋的官话在中国南方的方言中能找到,其中一个很重要的判别标准就是汉字的音部是不是发同样的音,比如靴字,花字,同样的音部就是化,本应该都发化音,为什么现在的普通话里的音相差十万八千里,真正的原因就是语言被满化,在我老家的方言里,这两字是发极度近似的音的。如此的例子还有很多很多。

古汉语是五音十调,比“满化汉语”更丰富更有表现力。
其实谁好谁不好的不重要,英语说遍世界靠的不是多丰富多有表现力多有历史积淀,靠的是实力。
 
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

这里讨论的有两个问题,一个是普通话的演变,一个是西方人对中国普通话的称谓。
西方人对东方的称谓多半以他自己的理解为依据。
 

象道

水晶算士
583
回复: Mandarin(普通话)这个词是不是就是“满洲里”?

这俺找了几个:stone,fire,dog。
甚至在方言中还能找到和西方语言词根发音极度相似的同义词,比如vein现意为血管,最早发源古埃及的医术词语,古埃及也有和中医相似的医术,讲究脉络。而我老家方言里血脉的发音和vein是一样一样的。如此的例子还有风(wind),洗(laver,法语中的“洗”), 虽不至于发音完全一致,但是近似度很高。这让我怀疑通过残留语言的探绎,能追溯到中西语言的源头是一家。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部