谁愿意在明年大年三十去法庭当翻译

提的话,那双方都得为此进行答辩,可你在2上没有足够数据,你的律师有可能不会采纳这种角度进行申辩,毕竟只有基于证据才能认定案件事实。
他们也没有可信的数据,他们是一年测一下子,一个数据,没有连续的数据来支持。

我们一直在要求把监测器放回来,现在还在要求,这个要求获得这个社区广大民众的赞同,不仅放监测器,而且公开测到的数据。民众不相信环境局说的,要求连续的监测数据来说话。
 
最后编辑: 2017-10-23

至尊寶

我要这铁棒有何用
他们也没有可信的数据,他们是一年测一下子,一个数据,没有连续的数据来支持。
搜集数据上处于劣势,在补充答辩环节新数据一上来假如真的奇迹出现完全符合规定,而你们短时间内是没法收集与之对应的数据并对此提出质疑的,导致的结果就是春去秋来又一年。角度2你怼的是工厂,环境监管估计遇着事就表态处于中立,所以你拿为什么一年测一次怼他们效果甚微,假如安省环境监测在其他工厂附近也是这样干的,基本上不符合常理也变成符合规定了,他们“一视同仁”总不能挨个全给怼了。
以上观点纯属抛砖引玉,有瑕疵但目前能想到只有这些,质疑是进步的动力。
 
搜集数据上处于劣势,在补充答辩环节新数据一上来假如真的奇迹出现完全符合规定,而你们短时间内是没法收集与之对应的数据并对此提出质疑的,导致的结果就是春去秋来又一年。角度2你怼的是工厂,环境监管估计遇着事就表态处于中立,所以你拿为什么一年测一次怼他们效果甚微,假如安省环境监测在其他工厂附近也是这样干的,基本上不符合常理也变成符合规定了,他们“一视同仁”总不能挨个全给怼了。
以上观点纯属抛砖引玉,有瑕疵但目前能想到只有这些,质疑是进步的动力。
谢谢。多想一些是必要的,尤其初次上庭,会出现脑子“冻住”的现象,所以网上的建议是多想一些可能出现的问题,记录下来,不行就照着念。
 

gossiip

移民3年
建议啊。
到那个法庭打听谁做中英文对译的,然后你就私下找他谈价格。
这种翻译都是兼职,一个月都出不了一次庭,估计能谈拢。
而且他比其它人熟悉程序和人头不是吗?
 
建议啊。
到那个法庭打听谁做中英文对译的,然后你就私下找他谈价格。
这种翻译都是兼职,一个月都出不了一次庭,估计能谈拢。
而且他比其它人熟悉程序和人头不是吗?
问题是每次去,就看见白人或者黑人,没见到中国人啊。我想他们的工作机会应该不会太多,中国人不爱惹事,上法庭的应该不多。
 

至尊寶

我要这铁棒有何用
运气很好哦,全加拿大总共4位中文法庭口译员,三个在多伦多。
其他的翻译就算系统里没有提示他们符合上庭翻译资格,你也可以去电问问他们有无资格,感觉这推荐系统还是不够完善。潜在符合上庭资格的华人翻译基数应该是很大的。
 
其他的翻译就算系统里没有提示他们符合上庭翻译资格,你也可以去电问问他们有无资格,感觉这推荐系统还是不够完善。潜在符合上庭资格的华人翻译基数应该是很大的。
总共就显示4个,我也搜没有证书的,但是没有显示。

不要回中国过年哦。
 
刚接到法院的信,听证定于明年的中国除夕。打电话给法院要求翻译, 法庭的人说,很贵,建议我自己找一个带去。

谁愿意在明年大年三十去法庭当翻译?我付不起高的费用,报酬不能和市场价看齐。

但是确实需要。因为原本英语就不行,法院那些用词没有接触过,再加上去法庭会紧张,恐怕会有大问题。多伦多的英语好的,特别是法律专业的,有愿意帮帮忙的吗?

需要大家给你赞助吗?
 
1、政府提供的免费翻译一般水平不是一般的差,只能达到小学生叙事水平,我有几次告票上庭用过,听不下去,信息量损失50%,关键的语气、起承转折一概没有,我好歹能听懂,基本打不动任何人。
2、法庭辩论基本是逻辑的严密性和推断的较量,语言占事例型逻辑的80%以上,较低的语言能力直接导致智商的打折,相当于小学生智商跟专业人士智商的较量,严重影响胜负天平的偏向。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部