拿什么拯救你 我亲爱的邻居

You don't understand the complexity of English prepositions. We don't even have a starting point for discussion.
你只能证明你的表达方式是语法正确的:

但是,你并不能证明别人的表达方式是逻辑错误的,或者语法错误的。
我想2种表达方式,想说的意思略有差别:你的:现在进行时,表达的是当前状态,中规中矩,无可挑剔。洋人的:提醒小偷,(在你动手敲门之前)你早已处于录像监督之下了。
多说一句:国人不太会使用完成时态,不明白这个时态与过去时态在语言功能上的差别,随后就滥用这个时态,把很多本该用过去时态的用成了完成时态。
 
你只能证明你的表达方式是语法正确的:

但是,你并不能证明别人的表达方式是逻辑错误的,或者语法错误的。
我想2种表达方式,想说的意思略有差别:你的:现在进行时,表达的是当前状态,中规中矩,无可挑剔。洋人的:提醒小偷,(在你动手敲门之前)你早已处于录像监督之下了。
多说一句:国人不太会使用完成时态,不明白这个时态与过去时态在语言功能上的差别,随后就滥用这个时态,把很多本该用过去时态的用成了完成时态。

The prep used with the word SURVEILLANCE is UNDER.

Surveillance includes cameras, and any other means of "watching over", which is the original meaning of the french word.
 
The prep used with the word SURVEILLANCE is UNDER.

Surveillance includes cameras, and any other means of "watching over", which is the original meaning of the french word.

你说的没错,应该用on, you are on camera, 但我觉得楼主根本没记住老公写的啥,不过想当然地表达了一下,以一个介词就推出故事编的,可能性不大。
 
Oly Zhang: "老公无奈地拿笔在进门处写了个告示 'Smile. You've been under the hidden camera.' 消停了两周。然后奇怪的事继续发生。"

Is your current husband a Chinese? You said the guy was introduced to you by your Jewish neighbors, my impression is that he was from here.

My question is: how come your husband was using Chinglish? "Smile. You've been under the hidden camera." is Chinglish. People from here would write: Smile, you are on candid camera.

The devil is in the detail. The detail exposes your story as a fabrication.
好好好 不符合你的全是Chinglish 看来我老公中文进步不少;)
多说一句 故事不是编哒 我老公是编哒;目
 
最后编辑: 2017-11-20

vickyzyd

怎样把5万变成50万,再把50万变成100万
擦,又转到英语上了,我没看出楼主老公的英语有啥问题。Smile. You've been under the hidden camera. 有啥子问题?口语英语表达很正常,又不是公司警告,用啥书面英语。
 
擦,又转到英语上了,我没看出楼主老公的英语有啥问题。Smile. You've been under the hidden camera. 有啥子问题?口语英语表达很正常,又不是公司警告,用啥书面英语。
谢谢姐姐 昨晚上我怀疑自己记错了 特地跟老公问了一下 他说书面语的确应该是On 但平常说Under的不少。他写的是Under。他家纯英裔 五代人了从伦敦过来的 当然如果有人觉得是编的也无所谓 我刚跟我老公约会的时候也觉得他英语不标准 是不符合中国大陆高考题纲标准;)
 
语言这东西,你说的出来,我听得懂,就是目标。管他on 还是under的,又不当老师又不当作家的,不靠语言吃饭的人,这么讲究干啥
我去美国 特别是南部(深南七州)和西部 用词这叫一个乱 听着我都头晕 脑洞开很大。所以英国才有那么多电视节目拿北美英语开涮。但我们大学英语系主任说过 在北美 无论语法和发音最规矩的就是加东和美东。有不少节目主持人确实出自多伦多波士顿纽约一线。
另外好玩的是我们同一个大学英语专业的姐们(两个分别)来我家度假 老公和她们交流起来很困难 互相听不懂。一个今年暑假来我家的姐们(高一班主任)索性说 靠 你老公的英语又粘又快 就是学生最讨厌的那种听力题口音;)
 
还是on camera顺溜一点,
用词讲究点, 互相提醒点, 是好事, 因为一个介词, 突然就觉得自己是个贵族, 别人都是农民, 也没什么必要,
我上学的时候, 一个同屋坚持说一条人, 他说比一个人更形象, 而且他找出来一条好汉的说法做根据,
 
我去美国 特别是南部(深南七州)和西部 用词这叫一个乱 听着我都头晕 脑洞开很大。所以英国才有那么多电视节目拿北美英语开涮。但我们大学英语系主任说过 在北美 无论语法和发音最规矩的就是加东和美东。有不少节目主持人确实出自多伦多波士顿纽约一线。
另外好玩的是我们同一个大学英语专业的姐们(两个分别)来我家度假 老公和她们交流起来很困难 互相听不懂。一个今年暑假来我家的姐们(高一班主任)索性说 靠 你老公的英语又粘又快 就是学生最讨厌的那种听力题口音;)
波士顿的口音上不了电视, 太土了,
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部