80年代90年初,印象最深刻的是哪一首歌?

80年代90年初,印象最深刻的是哪一首歌?


  • 全部投票
    60
  • 投票关闭 2019-03-24.
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我们家曾经叫人来砍过一棵大树,树叶太多了,秋天像地毯似的落,记得是600元,当时来了6-7个人才搞定,砍树也是一个危险的工作,自己做不来的。
我2003年只是剪一枝靠近屋顶的树枝就300元,不过人家是专业人员。我住多年一直以为后院是4棵树,但经高人指出是6棵树!这次仍然是请专业人员来做,他们都有专业执照并有劳工保险,公司还有2百万的保险。除了后院的树全部砍掉之外,前院有两棵小树也要砍掉和修剪靠近电线的树枝。所需不菲。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
先谢谢小薇 :love:

你看看我为了翻译“线法通景画”这个词,查阅了些什么资料:
我看这些专业英语就头大。在单位走廊曾见到一本Free To Take的小说,看书面的外表是中国的古装。看了半天的英文书名,才恍然大悟原来是“红楼梦”!但我忘了“红楼梦”的英文名了:sick:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
哎呀,那几棵树所剩无几了。我特别喜欢你的院子。
是全部没有了:cry: 喜欢我的院子,搬过来一起住吧,维一的条件是别没事就撞墙:p

跟邻居聊天,他说:“you'll have good sunbath in summer." 我当时没听明白他说什么,反而是领导听明白了。领导还把这个字拼出来,但奇怪sunbath 的bath在这里发音是"beith", 而不是“ba:th".
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我在工作生活中接触了很多菲律宾人,总体而言,他们非常勤劳努力。因为思维方式和行为方式和中国人相近,所以很容易交往打交道。但由于被西班牙殖民三百多年和被美国统治五十年,加上无语言障碍,他们适应这边的生活要比我们更容易也更快些。

演唱这首好听的菲律宾歌曲的女孩子,在菲律宾是个很有人气的演员,漂亮活泼的中(台湾)菲混血儿。这是一首情歌,一首歌唱友情的歌。它准确地表达了人们对待友情的态度。
很多时候,特别是当朋友面对困境的时候,我们不能也不需要为朋友实质性地做些什么。我们唯一可以做到的就是聆听,聆听后的理解和支持……
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我2003年只是剪一枝靠近屋顶的树枝就300元,不过人家是专业人员。我住多年一直以为后院是4棵树,但经高人指出是6棵树!这次仍然是请专业人员来做,他们都有专业执照并有劳工保险,公司还有2百万的保险。除了后院的树全部砍掉之外,前院有两棵小树也要砍掉和修剪靠近电线的树枝。所需不菲。
这位高人,高!实在是高啊!让人佩服。
你说比你还了解你的人,不是高人是什么?

这是谁的手?
向毛主席保证,这手太胖了,不是我的。
要不我也凑个热闹,来一贴“我的奶奶”?
好啊好啊。
小声问,您奶奶是大清国的吧?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
是全部没有了:cry: 喜欢我的院子,搬过来一起住吧,维一的条件是别没事就撞墙:p

跟邻居聊天,他说:“you'll have good sunbath in summer." 我当时没听明白他说什么,反而是领导听明白了。领导还把这个字拼出来,但奇怪sunbath 的bath在这里发音是"beith", 而不是“ba:th".
我想把房子和你一起买下来 :ROFLMAO:
树全没了,太可惜了。

“beith” 是动词
sunbath 是洗阳光浴,引申为沐浴阳光
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我想把房子和你一起买下来 :ROFLMAO:
树全没了,太可惜了。

“beith” 是动词
sunbath 是洗阳光浴,引申为沐浴阳光
幸运的是倒下的那棵树没有碰到电缆和屋子。
你把房子和我一起买下来,我附送我领导,以后你吃饭的问题都解决了 :ROFLMAO:
Sunbath 是名词,sunbathe 是动词。
491C1BB8-952D-4F73-9140-095D6C28C2A4.jpeg
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
The Story of the Stone?
不是。我谷歌:The Dream of the Red Chamber,我看到是这本。

但网上说翻译的最好的是霍克思版的The Story of the Stone。

”霍克斯可谓是个地道的中国通,他翻译红楼梦时大量研究的手稿,去世前都转赠给了自己原来的学生、后来的女婿闵福德教授。手稿从文中描述的建筑布局草图到各种文言中草药的译名,内容之详尽令人叹为观止。(现在手稿已由港中大的出版社集结成册出版)我大学的一门课上,还曾经做过一个课题研究,统计中文原文单一个“笑”字,霍究竟用了多少不同的英文表达来翻译,尽量展现出人物隐含的意味。“

 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
不是。我谷歌:The Dream of the Red Chamber,我看到是这本。

但网上说翻译的最好的是霍克思版的The Story of the Stone。

”霍克斯可谓是个地道的中国通,他翻译红楼梦时大量研究的手稿,去世前都转赠给了自己原来的学生、后来的女婿闵福德教授。手稿从文中描述的建筑布局草图到各种文言中草药的译名,内容之详尽令人叹为观止。(现在手稿已由港中大的出版社集结成册出版)我大学的一门课上,还曾经做过一个课题研究,统计中文原文单一个“笑”字,霍究竟用了多少不同的英文表达来翻译,尽量展现出人物隐含的意味。“

哈哥你学翻译的吗?:wdb17:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
幸运的是倒下的那棵树没有碰到电缆和屋子。
你把房子和我一起买下来,我附送我领导,以后你吃饭的问题都解决了 :ROFLMAO:
Sunbath 是名词,sunbathe 是动词。
是我们,你和我吃饭问题解决了。好主意。

bath 可以是动词,也可以是名词。
但 bathe 只是动词。

我感觉 sunbath 只是名词?sunbathe 只是动词?
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部