人家不是没人娶,只是不想嫁。

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
contented 是被满足,应该是指来自物质上的满足。
而skies出现在我提到的那本儿童读物中,应该是特指一朵一朵的云彩。
给您推荐一首美歌。contented这个词是俺从辣首歌里学到的,一辈子都忘不鸟。歌中唱到 I can't be contented with yesterday's glory. 显然超出鸟物质满足的范围:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
One 泛指, the one 特指某人。这是我的理解。我前天半夜睡不着觉,查content的用法。当用content作为名词表示满足知足,一般来说此字的前面或后面都有其它的词或句来形容此字。be content with, be content to be or feel content, etc.
你上次说的儿童读物中的skies ,除了诗歌中或古代用法之外,我更倾向于用skies 强调的是整个天空,而不是所处面对的某一片天空。我最近正在看的一部电视剧中的一句话也是用skies “through the skies only for you”。
这个skies的用法,词典中有解释:
sky [skai]
  • n.
    • [常用复数]天,天空
    • [常用复数]苍穹
    • 天国,天堂;上苍
    • [常用复数]天气
    • [废语]云
    • 最高点;最高水平,最高程度
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
给您推荐一首美歌。contented这个词是俺从辣首歌里学到的,一辈子都忘不鸟。歌中唱到 I can't be contented with yesterday's glory. 显然超出鸟物质满足的范围:
无论从䪨律、意境,还是内容上来讲,这首都非常迷人,而且很精神上的。
由此,我理解 contented 是被来自外界的而被满足,而 content 是产生于自己内心的、自发的?
 
最后编辑: 2018-07-03
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
无论从䪨律、意境,还是内容上来讲,这首都非常迷人,而且很精神上的。
由此,我理解 content 是被来自外界的而满足,而 content 是产生于自己内心的、自发的?
狠高兴您稀饭这首歌。歌词其实狠简单,初级英语水平的淫奏能懂,蛋是含义深刻美好。
俺的理解是content当形容词,是用于形容一种状态,即处于满足的状态。
而当动词用,是“使满足”的意思,也奏是说contented有被满足的意味。《今天》中,歌者要传达的意思是“唯有爱淫最使俺满足,使俺充实,其它的东东都无法这样。” 这区别在于“您满足不满足?(状态)”和“神马使您满足?(机理)”。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
狠高兴您稀饭这首歌。歌词其实狠简单,初级英语水平的淫奏能懂,蛋是含义深刻美好。
俺的理解是content当形容词,是用于形容一种状态,即处于满足的状态。
而当动词用,是“使满足”的意思,也奏是说contented有被满足的意味。《今天》中,歌者要传达的意思是“唯有爱淫最使俺满足,使俺充实,其它的东东都无法这样。” 这区别在于“您满足不满足?(状态)”和“神马使您满足?(机理)”。
语言在表达细腻的意境时,是非常诱人的。有时越是简单的,反而越是动人的。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
he 在老式英语比较常见,比如象圣经一类的文字。
的确,如果去查查各个版本的圣经,还能发现he who这种表达“所有如何如何的淫都”的用法在现代版圣经里奏少鸟。而且he who comes after me is greater than me说的不是一种淫,而是一个淫,偶们敬爱的耶稣老师。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
的确,如果去查查各个版本的圣经,还能发现he who这种表达“所有如何如何的淫都”的用法在现代版圣经里奏少鸟。而且he who comes after me is greater than me说的不是一种淫,而是一个淫,偶们敬爱的耶稣老师。
哈哈,是地!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
还可以写成:He, who is rich, is content; he, who is noble, respects himself. 这个应该更接近你要表达的。
请允许俺用这个例子说一哈语法对表意的重要性。
He, who这种用法,在语法上叫做非限定性定语从句,起补充说明的作用。
因而He, who is rich, is content的意思一般会被理解为“他是个知足的淫,而且他还挺富有的。”
对比,He who is rich, is content. 富者知足。

由此,偶们能看到语法对表意的巨大作用。

俺经常举的自己的例子是,很多淫以为“下雨了”奏说it rains奏好鸟。其实it rains狠难给淫一种一场特定的雨的意思。偶们可以说It rains eveyday during winter time. 或者 It rains a lot in Vancouver. 或者It never rains in southern California. 如果要指特定的一场雨,用it's raining now,或者it rained in the morning比较好。由此可见,意思是隐含在语法里面的。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
请允许俺用这个例子说一哈语法对表意的重要性。
He, who这种用法,在语法上叫做非限定性定语从句,起补充说明的作用。
因而He, who is rich, is content的意思一般会被理解为“他是个知足的淫,而且他还挺富有的。”
对比,He who is rich, is content. 富者知足。

由此,偶们能看到语法对表意的巨大作用。

俺经常举的自己的例子是,很多淫以为“下雨了”奏说it rains奏好鸟。其实it rains狠难给淫一种一场特定的雨的意思。偶们可以说It rains eveyday during winter time. 或者 It rains a lot in Vancouver. 或者It never rains in southern California. 如果要指特定的一场雨,用it's raining now,或者it rained in the morning比较好。由此可见,意思是隐含在语法里面的。
这个我非常同意。正如你说的,意思上的准确表达,语法甚至标点符号的使用,都是不能忽视的。意境有时需要用心细细地品味的。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
He is rich who is content. He is noble who respects himself.
继续和冰老师商榷。
前半句读着挺舒服,后半句读起来稍有些奇怪的赶脚。

俺自己分析鸟一下,冰老师看看有莫有一点儿道理。英文的he xxx who yyy是不是有充分条件的意思?比如前半段,满足的淫是富有的。就是说,只要一个淫满足,他奏可以说是富有的乐,是在表达一种必然的因果关系。但一个淫仅有自尊,够不够得上高贵呢?好像偶们只能说有自尊的淫起码不下贱,只能说自尊是一种高尚的品质。中文“自尊者贵”“肉食者鄙”“仁者乐山”之类的说法则好像没问题,因为中文莫有辣么明晰的全称概念。(联系俺对英语限定性定语从句的讨论。)
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
和冰老师商榷:
俺同意“精意”第一,但不大明白冰老师为啥要把语法和它对立起来。冰老师有莫有必须语法要错才能表达出精意的例子?即使有,俺猜也是极少极少的例外,因为俺的理解是语法几乎总是帮助表意,而不是表意的障碍。这就是为啥在严肃重要的场合,语法还是莫有被轻视。
有道理
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
继续和冰老师商榷。
前半句读着挺舒服,后半句读起来稍有些奇怪的赶脚。

俺自己分析鸟一下,冰老师看看有莫有一点儿道理。英文的he xxx who yyy是不是有充分条件的意思?比如前半段,满足的淫是富有的。就是说,只要一个淫满足,他奏可以说是富有的乐,是在表达一种必然的因果关系。但一个淫仅有自尊,够不够得上高贵呢?好像偶们只能说有自尊的淫起码不下贱,只能说自尊是一种高尚的品质。中文“自尊者贵”“肉食者鄙”“仁者乐山”之类的说法则好像没问题,因为中文莫有辣么明晰的全称概念。(联系俺对英语限定性定语从句的讨论。)
后半句你有什么好的翻译吗?我说自尊者贵,并不仅仅是自尊,也不是与生俱来的自尊,而是无条件的自尊,也就是经得起风浪的考验、经得起别人的点评。这种自尊不是依附于任何其它价值的,即便是残疾,生病,无配偶,贫穷,也就是世俗标准里面不值得被重视的人,仍然尊重和爱自己。这种自尊没几个人能做到。俗人一般被人骂几句就改变了对自己的看法了,或者就想拼命证明自己,其实是对别人的价值观的一种降服,而非一种坚定的自主思想,或者说自主信念。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
继续和冰老师商榷。
前半句读着挺舒服,后半句读起来稍有些奇怪的赶脚。

俺自己分析鸟一下,冰老师看看有莫有一点儿道理。英文的he xxx who yyy是不是有充分条件的意思?比如前半段,满足的淫是富有的。就是说,只要一个淫满足,他奏可以说是富有的乐,是在表达一种必然的因果关系。但一个淫仅有自尊,够不够得上高贵呢?好像偶们只能说有自尊的淫起码不下贱,只能说自尊是一种高尚的品质。中文“自尊者贵”“肉食者鄙”“仁者乐山”之类的说法则好像没问题,因为中文莫有辣么明晰的全称概念。(联系俺对英语限定性定语从句的讨论。)
是的,中文语法没有英文那么精细,所以我用中文来表达的目的是为了记忆。比如中文读数字就是非常简单,所以中国人数学好,因为中文数字都是单音。那么我说自尊者贵,用英文表达一大堆,不好记,用中文表达则容易记住。记住可以不断鞭策自己,至于怎么解释,中文比较灵活。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
语言在表达细腻的意境时,是非常诱人的。有时越是简单的,反而越是动人的。
我觉得不同语言各有特长,没有哪个比哪个更好。有时需要具体深究,有时需要简要概括。中文的三个和尚没水喝的故事,用英文怎么表达?我找到一个对应的例子。人家英文也有很多缩写,比如MOFA,表示motivation factor 动力因素。医学领域就有无数的缩写.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
继续和冰老师商榷。
前半句读着挺舒服,后半句读起来稍有些奇怪的赶脚。

俺自己分析鸟一下,冰老师看看有莫有一点儿道理。英文的he xxx who yyy是不是有充分条件的意思?比如前半段,满足的淫是富有的。就是说,只要一个淫满足,他奏可以说是富有的乐,是在表达一种必然的因果关系。但一个淫仅有自尊,够不够得上高贵呢?好像偶们只能说有自尊的淫起码不下贱,只能说自尊是一种高尚的品质。中文“自尊者贵”“肉食者鄙”“仁者乐山”之类的说法则好像没问题,因为中文莫有辣么明晰的全称概念。(联系俺对英语限定性定语从句的讨论。)
背老师,我觉得语言的目的是交流,所以不一定要逐字翻译,那样比较被动,想象力被束缚住了。自尊者贵,我觉得也不一定要逐字翻译。不同的语言思维模式不一样。比如我们跟家人说:“我出去一下。”人家从来不这么说,人家说:“I will be back.” 我们说:“管它呢,切”,人家说:“WHATEVER!” 我们说:“天哪,你干嘛?!”人家说:“STOP IT.” 思维模式不一样啊,怎么按语法翻译啊?只能译意,在你的大脑记忆库里面找最接近原意、最亲民的版本。当然口语和书面有所不同,但这不是翻译的特色,是语言本身的特色,因为语言包括肢体语言,都是讲场合的,这个不是翻译的范畴。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
是的,中文语法没有英文那么精细,所以我用中文来表达的目的是为了记忆。比如中文读数字就是非常简单,所以中国人数学好,因为中文数字都是单音。那么我说自尊者贵,用英文表达一大堆,不好记,用中文表达则容易记住。记住可以不断鞭策自己,至于怎么解释,中文比较灵活。
读数的难易会影响到计算能力,这倒是俺莫想过的。为啥偶们在用数字的时候特别会觉得母语比外语方便?是不是因为偶们需要把语言先翻译成一个非语言的概念,再做计算?视频里这位老师的计算速度,大概不是用英文达到的。:unsure:
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部