想了下,是不是应该 The-last-140-years...? 老习,可以这样表达吗?这种形式是不是只能作定语?我不确定。“The last 140 Years” has been...
Has用的是对的,因为英文语法里,The last 140 Years是作为一个整体意思一个主语来的,后面谓语用单数,140周年作为一个整体概念,肯定是要用单数。你们各位语法知识也是可以了。
鼓掌。。。我试着翻译一段,译的让老外能看懂:
2019年,上海交响乐团迈入了第140个年头。这140年是一个中国乐团跨越三个世纪的传奇,是一个乐团与上海城市呼吸共融的故事,更是交响乐在中国落地生根发展绽放的中国史诗。
In 2009 we will be celebrating the 140th anniversary of the founding of the Shanghai Symphony Orchestra (SSO), which can be dated back to as early as the 18th century. Over the years, the SSO grew and plateaued with the city of Shanghai, and has become a legend in China's symphony music industry, witnessing its highs and lows at every turn.
英语是比汉语难掌握好,定冠词最容易难倒人。
这个我听说过。据说英语语法在欧洲语言里算是比较容易的了。