一段中间夹杂几个英文单词是不是装逼?中间还要切换输入状态,不麻烦吗?

是装逼,我也反感那样
关于装不装的问题,俺的认识有一个过程。

俺是在坚决反对中文夹杂的教育中成长起来的,辣个时候偶们榜样,即辣些德高望重,学富五车的大家,讲起话来用的都是地道的中文,几乎不用洋文,即使用到洋文也极其审慎,够用即可,绝不滥用。所以,俺对随随便便喷洋文的淫奏反感,尤其是辣些本来洋文奏不行的淫,非要喷一些yes, no, ok之类的常用词,特别还要加上些洋腔洋调的淫。他们的腔调往往都不对。

后来,俺到国外学习生活鸟,在国外学习到一些新的知识,发现俺常常莫学习它们的中文表达,一旦需要用中文说它们的时候,会发现一时语塞。于是,俺认识到,像咱们这种有在国外学习经历的淫,要是在交流中保持高纯度中文,还是一件需要努力才能实现的事情。狠多英文的表达,在中文中并莫有对应的词,比如像楼上提出的presentation一词, 中文中莫有一个完全对应的词,根据不同的场合,presentation可以是介绍,陈述,示范,汇报,演示,呈现,等等。要是不影响交流,您直接说presentation, 当然比找出中文中的一个合适的对应词来的容易。再说,还有些中文里面莫有的概念,辣把它们用中文表述奏更困难鸟。

所以,中英混杂,有时是炫耀,有时是偷懒,有时是语言功力不够。这就又牵扯到鸟装逼的问题:到底费劲地讲纯洁的中文装呢,还是顺其自然,肿么省力,肿么实用,肿么随便,肿么偷懒,奏肿么中英混搭装呢?

结论:偶们不必太计较到底有莫有中英混搭,关键是要看混的是不是自然,是不是有必要,是不是有利于沟通。当然,东施效颦,浮夸,土老帽,装逼式的混搭是丑陋可鄙的。
 
最后编辑: 2018-04-02

gongbao

宇宙最最知名园友
关于装不装的问题,俺的认识有一个过程。

俺是在坚决反对中文夹杂的教育中成长起来的,辣个时候偶们榜样,即辣些德高望重,学富五车的大家,讲起话来用的都是地道的中文,几乎不用洋文,即使用到洋文也及其审慎,够用即可,绝不滥用。所以,俺对随随便便喷洋文的淫奏反感,尤其是辣些本来洋文奏不行的淫,非要喷一些yes, no, ok之类的常用词,特别还要加上些洋腔洋调的淫。他们的腔调往往都不对。

后来,俺到国外学习生活鸟,在国外学习到一些新的知识,发现俺常常莫学习它们的中文表达,一旦需要用中文说它们的时候,会发现一时语塞。于是,俺认识到,像咱们这种有在国外学习经历的淫,要是在交流中保持高纯度中文,还是一件需要努力才能实现的事情。狠多英文的表达,在中文中并莫有对应的词,比如像楼上提出的presentation一词, 中文中莫有一个完全对应的词,根据不同的场合,presentation可以是介绍,陈述,示范,汇报,演示,呈现,等等。要是不影响交流,您直接说presentation, 当然比找出中文中的一个合适的对应词来的容易。再说,还有些中文里面莫有的概念,辣把它们用中文表述奏更困难鸟。

所以,中英混杂,有时是炫耀,有时是偷懒,有时是语言功力不够。这就又牵扯到鸟装逼的问题:到底费劲地讲纯洁的中文装呢,还是顺其自然,肿么省力,肿么随便,肿么偷懒,奏肿么中英混搭装呢?

结论:偶们不必太计较到底有莫有中英混搭,关键是要看混的是不是自然,是不是有必要,是不是有利于沟通。当然,东施效颦,浮夸,土老帽,装逼式的混搭是丑陋可鄙的。
yes, ok
 
关于装不装的问题,俺的认识有一个过程。

俺是在坚决反对中文夹杂的教育中成长起来的,辣个时候偶们榜样,即辣些德高望重,学富五车的大家,讲起话来用的都是地道的中文,几乎不用洋文,即使用到洋文也及其审慎,够用即可,绝不滥用。所以,俺对随随便便喷洋文的淫奏反感,尤其是辣些本来洋文奏不行的淫,非要喷一些yes, no, ok之类的常用词,特别还要加上些洋腔洋调的淫。他们的腔调往往都不对。

后来,俺到国外学习生活鸟,在国外学习到一些新的知识,发现俺常常莫学习它们的中文表达,一旦需要用中文说它们的时候,会发现一时语塞。于是,俺认识到,像咱们这种有在国外学习经历的淫,要是在交流中保持高纯度中文,还是一件需要努力才能实现的事情。狠多英文的表达,在中文中并莫有对应的词,比如像楼上提出的presentation一词, 中文中莫有一个完全对应的词,根据不同的场合,presentation可以是介绍,陈述,示范,汇报,演示,呈现,等等。要是不影响交流,您直接说presentation, 当然比找出中文中的一个合适的对应词来的容易。再说,还有些中文里面莫有的概念,辣把它们用中文表述奏更困难鸟。

所以,中英混杂,有时是炫耀,有时是偷懒,有时是语言功力不够。这就又牵扯到鸟装逼的问题:到底费劲地讲纯洁的中文装呢,还是顺其自然,肿么省力,肿么随便,肿么偷懒,奏肿么中英混搭装呢?

结论:偶们不必太计较到底有莫有中英混搭,关键是要看混的是不是自然,是不是有必要,是不是有利于沟通。当然,东施效颦,浮夸,土老帽,装逼式的混搭是丑陋可鄙的。
你老兄的“淫”和“鸟”也让人很难懂的,哈哈
 
我是从《维基语录》拷贝的,
但是只要设置了多语言键盘,直接输入也很容易
还可以用 MS Office Word 或者 Libre Office Write
插入特殊符号,在 Latine -1 字符集里,
ä á å á ì ï ì 等字符都有。
那绿字拼音怎么输入?
 
俺本淫稀饭的装逼,是王蒙式的装逼。他说,神马“电脑”“计算机”之类的中文都不是computer最好的翻译,因为computer实在不只是一个用于计算的机器,calculator才是。于是,王蒙主张用“康皮尤特尔”作为computer的准确翻译。:wdb6:

“大妈,俺能用一哈您的康皮尤特尔吗?”:wdb6:
 

majorshenzhen

早起的虫子被鸟吃
曾经辉煌无比的ID哦,现在半隐于江湖,不时出来会一会老朋友。
深有同感。尤其是计算机专业词汇,由于是英文发源,真的不太好翻译。 当初有人和我说令牌环,我是全懵。 Token Ring,翻译的很精致,就是不知道说的是什么。:wdb4:

另:

2008-02-03

是楼主这个ID在家园的注册日期。 10 年“新”。:wdb6:
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部