该死的英文, 总是让我有挫败感

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
不知道啊,没有语境是不知道什么意思的
犯贱,shouldn't have done that
劳碌命,
I have been living with a hard life.
that's my fate

犯贱平时一直都说的呀,比如:你又犯贱了,或者 丫又犯贱了。

劳碌命我也跟你表达的一样。不知道老外怎么说的。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
天气不好, 心情郁闷, 找来书读。
一翻开书, 就读不懂, unqualified opinion.
Unqualified 教师说得通, 怎么是opinion, 查字典, 发现是毫无保留的意见。
心情更加郁闷。
啥叫“毫无保留的意见”,中文的意思是什么,突然发现自己并不明白啥叫毫无保留,
意思是,毫不隐藏自己的想法,把自己的意见都说出来了?还是,无条件同意对方?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
犯贱平时一直都说的呀,比如:你又犯贱了,或者 丫又犯贱了。

劳碌命我也跟你表达的一样。不知道老外怎么说的。
这样的犯贱好表达啊,stupid就行
不用管老外怎么说,他们还佩服你说的好,他们都没有想到这么表达
就和你看郑渊洁童话一样,500个汉字表达一切,毫无违和感
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
不断被否定, 挺难受。
刚刚电话聊天, 对方抱怨, 我想劝劝她, 想表达"你得慢慢适应这种情况" , 没表达好, 对方没明白。
对此, 你怎么表达?
我会说:You better to get use to it.
如果想简单粗暴一点:suck it up!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
天气不好, 心情郁闷, 找来书读。
一翻开书, 就读不懂, unqualified opinion.
Unqualified 教师说得通, 怎么是opinion, 查字典, 发现是毫无保留的意见。
心情更加郁闷。
审计术语,相当中文问的无法出具意见
当年刚接触的时候同感,觉得望文生义不make sense
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
挫败感来自于完美主义
负面思考:一个熟悉的单词居然有不同的意思 而我学这么久英语 连这个居然都不知道 我真没用
正面思考:今天真不错 一个熟悉的单词又学到了一个大家不常见的意思 明天可以拿来show off了 我真厉害

大脑都是围绕着快乐点旋转的 这个道理就和游戏\毒品\赌博\放纵的道理一样
如果能把有意义的事情也建立起快乐点 那你的大脑也会慢慢上瘾的
 
最后编辑: 2018-11-09
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
有啥郁闷呢?又明白了unqualified 的另一个意思。就像我最近正在看的电视剧”Black Sails “中的英政府对海盗说,凡是投降的,一律”unqualified pardon “。
哈老师不懂欣赏略带忧郁的美女?趾高气昂的美女更容易拒人千里之外。

而略带忧郁的内涵美女让淫怜爱,所以更吸引淫。这不,您和俺都被吸引过来了?:giggle:

“你慢慢奏会适应的。”:ROFLMAO:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
“你慢慢奏会适应的。”:ROFLMAO:

同样的句子。这里应该说

You will know that gradually.

不能说 you have to get used to that.

很多时候同样的中文在不同的场合翻译成的英语是完全不一样的。

俺最怕的就是英语中的很多单词有两面性的解释。中文中很多同样的句子在翻成英语的时候却是完全不一样的根据场景和语境。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
挫败感来自于完美主义
负面思考:一个熟悉的单词居然有不同的意思 而我学这么久英语 连这个居然都不知道 我真没用
正面思考:今天真不错 一个熟悉的单词又学到了一个大家不常见的意思 明天可以拿来show off了 我真厉害

大脑都是围绕着快乐点旋转的 这个道理就和游戏\毒品\赌博\放纵的道理一样
如果能把有意义的事情也建立起快乐点 那你的大脑也会慢慢上瘾的
这是道德化思考,俺稀饭。:wdb33:
负面:大家可怜可怜俺吧;
正面:瞧,俺比你们都强;
中面:俺奏是分享一哈学习英文的感受,不是要和你们比。:wdb20:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
同样的句子。这里应该说

You will know that gradually.

不能说 you have to get used to that.

很多时候同样的中文在不同的场合翻译成的英语是完全不一样的。

俺最怕的就是英语中的很多单词有两面性的解释。中文中很多同样的句子在翻成英语的时候却是完全不一样的根据场景和语境。
啊,俺中文也说错鸟?:wdb24:俺得扶着点儿,要摔倒的样纸。:giggle:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
啊,俺中文也说错鸟?:wdb24:俺得扶着点儿,要摔倒的样纸。:giggle:

你中文没说错啊。你说了句和楼主一样的话。

但是发现如果按照前面大家翻译的英语就不是你中文里的意思了。

刚巧碰上了,说说俺们英语不好的人在学习中遇到的问题。
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部