该死的英文, 总是让我有挫败感

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我大概理解
我说你中文差 相当于说你长的丑 你不在乎 因为是你爷爷的错
我说你的英文有毛病 相当于说你不会穿衣服 是你自己的错 你就急了
俺哪儿急鸟?瞧给你吓的,真急鸟的淫你不敢说,在俺这里指桑骂槐。难怪淫家赶脚受到嘲讽,看来也不是完全莫有道理。:LOL::LOL::LOL:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
你奏是利用“你”的歧义性做文章,俺代表大横杠老师识破你。(她现在看不见你的含沙射影吧?俺暂时越权代表她一哈,为不能发声的淫发声!:LOL::LOL::LOL:
我的情商理论不错, 道理都明白, 实践上, 中等或者偏下, 经常得罪人,
尤其是不习惯我说话方式的人,
几年前聚会的时候, 我跟一个比较害羞的人说过年吃驴还是吃猪的笑话,
给人弄的不舒服, 今天, 我的老婆孩子还批判我没有眼力见,
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我的情商理论不错, 道理都明白, 实践上, 中等或者偏下, 经常得罪人,
尤其是不习惯我说话方式的人,
几年前聚会的时候, 我跟一个比较害羞的人说过年吃驴还是吃猪的笑话,
给人弄的不舒服, 今天, 我的老婆孩子还批判我没有眼力见,
你啊,有时候表现挺诚恳,有时候又好像不在乎别淫的感受。:giggle::giggle::giggle:

你说你辣些I love you急转弯,是你的不错的情商理论的应用呢,还奏是在气淫家?犹如扇淫一巴掌,又强行揉三揉,让淫肿么理解?:giggle::giggle::giggle:
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
I大;Da(大 big),this character really looks like a human being, with open arms and legs showing a mature person on the earth. we can also find this kind of image in classic architecture book of 维特鲁威. later on exposed fully in Le Corbusier book。 And very clearly from beginning, the meaning of character is confined as word of big, no another others relative indication meaning which always happens to other Chinese character image from very beginning. so we can count on the first creative character image due to human being independent existence between the earth and sky. in another word only big human being can equally deal with the un limited earth and sky.这是给老外上课准备的。。。好几年以前了
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
你啊,有时候表现挺诚恳,有时候又好像不在乎别淫的感受。:giggle::giggle::giggle:

你说你辣些I love you急转弯,是你的不错的情商理论的应用呢,还奏是在气淫家?犹如扇淫一巴掌,又强行揉三揉,让淫肿么理解?:giggle::giggle::giggle:
我很在乎别人的感受

别人说我坏话 我尽量不在乎

I love you 有的时候是 i love you
有的时候 接不上话 不知道说什么好 也用i love you
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
楼上有兴趣,可以提出意见,或者建议。,是完全开放的。。当然不能像老白这样。。。
好吧,先谈谈最简单的问题:这句Could we agree with the followings 我建议改成 Could we agree on the followings
You can't possibly come to an agreement with those items, but you can agree with the contracting parties on those items.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
其他人也可以提出建议。因为一般我们工程项目差不多都是这样写的。不过上面老师提的不错。。。就是可以更加严谨一点,而且有海明威小说连贯性,有一点像(左传)的写法,可以通过。至,自。。。把多个动作写在一起。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
To begin with, As for Saudi building standards and Royal Commission Building Codes, with which would be complied by us. We emphasize on the issue ,of which our steel structure system and EPS Cast-in-place system should been approved by BTI of the Ministry of Housing ,and to apply in KSA.

商业文件不要用太复杂的句子结构,不然不仅对方看不懂自己也绕糊涂了。

第一句,完全可简单地说 (To begin with,) We (better yet, our design or our proposal) will fully comply with Saudi building standards as defined by the Royal Commission Building Codes.
原句是个incomplete sentence,读者看到as for,... with which... 还会以为有什么没讲完,结果来了个句号。
Saudi building standards and Royal Commission Building Codes 可以误解为两套标准。Saudi building standards将来很容易被自由解读,但如果用as defined by...就没有争议了。

第二句,句子结构应该简化,of which 是不是应该用namely 取代?另外should been 是啥(should be?/should have been?)?and to apply in KSA 是啥意思,适用于KSA?还是。。。
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部