说说我对英语的反感。和我一样不喜欢英语,下班宁可不说话也不说英语的请点赞。

除了拉丁文,英语法语德语,当然还有日语,都是可以说是近现代语言,只要中文,当然,主要指雅言,不是俗语,是有明显传承的。这就是为什么金庸先生,老老实实说:钱钟书先生的,我看不懂。京痞王朔说:金庸的东西,看二页,就没法看了。:giggle:
 
要说精练凝粹,还是文言文,即便一个字,背后的意境胜过千言万语。用白话文解释都可能失了精髄,何况用外文?

撇开文言文,以人人耳熟能详的金庸古龙武侠小说为例,试试译成英文?光那些光怪陆离却玄妙无比的招式名就让人掉层皮。当年新东方(注:英语考试名校,非厨师学校)名师曾挑战过“九阴白骨爪”,“降龙十八掌”,我再提个“黯然销魂掌”,大家试试 :p :giggle:

再者,人名。大家对琼瑶亦舒作品里的女主名字一定记忆犹新吧!光看那些美女的名字,便穷尽各种对姝媛珏琼美好的想象。至于武侠小说里的人名更是穷形尽色,“西门吹雪”,“练霓裳”……译成外文,全成了拼音,意境全无。看看大家的护照:Ming Li, 李明/李铭/利明/利名etc.集体同名……:LOL::giggle::ROFLMAO:
你把古文表意不清当成深奥,当然奏会赶脚古文很了不起。古往今来,不知多少人在古文的歧义性上浪费了生命。 :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: 断句断得不同都能完全改变一段话的意思。

古文的精炼,不知和古代记录文字的方式有莫有关系?写段话如同做手工,得在骨头上或竹板上刻,费老劲了,写出的文章都跟发电报似的。:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO: 当年兲朝推广白话文时,还有人把古文适合发电报当作优点。:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:(如今年轻人都不知电报为何物了吧?)人家西方那边的几千年前就在羊皮上书写了嘛,其形式和现在在纸上书写要相似得多嘛。:unsure::unsure::unsure:
 
你把古文表意不清当成深奥,当然奏会赶脚古文很了不起。古往今来,不知多少人在古文的歧义性上浪费了生命。 :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: 断句断得不同都能完全改变一段话的意思。

古文的精炼,不知和古代记录文字的方式有莫有关系?写段话如同做手工,得在骨头上或竹板上刻,费老劲了,写出的文章都跟发电报似的。:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO: 当年兲朝推广白话文时,还有人把古文适合发电报当作优点。:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:(如今年轻人都不知电报为何物了吧?)人家西方那边的几千年前就在羊皮上书写了嘛,其形式和现在在纸上书写要相似得多嘛。:unsure::unsure::unsure:
把古文的凝练批判成表意不清,我无法苟同。

若谈歧义,试问人类历史上出现过的语言哪种能够杜绝歧义?以这点来指摘文言文,那现代文也有表意不清导致歧义的,plus断章取义的,断句断错的,水平有限理解错了等等等等,你再指摘现代文浪费大家生命?

不过老北你说的语言精练动力可能来自刻写不便,这倒是挺有新意。 (y)
 
最后编辑: 2019-11-20
你把古文表意不清当成深奥,当然奏会赶脚古文很了不起。古往今来,不知多少人在古文的歧义性上浪费了生命。 :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: 断句断得不同都能完全改变一段话的意思。

古文的精炼,不知和古代记录文字的方式有莫有关系?写段话如同做手工,得在骨头上或竹板上刻,费老劲了,写出的文章都跟发电报似的。:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO: 当年兲朝推广白话文时,还有人把古文适合发电报当作优点。:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:(如今年轻人都不知电报为何物了吧?)人家西方那边的几千年前就在羊皮上书写了嘛,其形式和现在在纸上书写要相似得多嘛。:unsure::unsure::unsure:
我可不可以换个角度,看看我理解对不对: 中文就和中餐一样没道理。为什么要用筷子呢,筷子显然就是两根棍子嘛,落后愚昧原始。西方几千年前就用刀叉了,先进生产力代表。
 
近代作家陈忠实先生,小说白鹿原,在文字上,应该是仔细讲究的,就是有点做作。另外,对经典,中国的六经,或者西方的圣经,根本就不能责疑的,就像你自己的出生一样。这是一个基本常识。虽说,英文法语主要西方语言,相比于中文雅言,历史没有那么久,但其词源,大多数都是来自于圣经。就像老白,肯定有老老白一样:giggle:
 
近代作家陈忠实先生,小说白鹿原,在文字上,应该是仔细讲究的,就是有点做作。另外,对经典,中国的六经,或者西方的圣经,根本就不能责疑的,就像你自己的出生一样。这是一个基本常识。虽说,英文法语主要西方语言,相比于中文雅言,历史没有那么久,但其词源,大多数都是来自于圣经。就像老白,肯定有老老白一样:giggle:
盗圣老白,白展堂
 

schenvan

都一样
跟楼主的感受不一样,也许您是语言倔强系数极高的。我的语言倔强系数不高,在上海我可以跟着说上海话,在广东可以跟着顺广东话。

来加拿大时间长了就感觉不到英语的存在了,觉得两种语言可无缝转换,英语不存在。
 
跟楼主的感受不一样,也许您是语言倔强系数极高的。我的语言倔强系数不高,在上海我可以跟着说上海话,在广东可以跟着顺广东话。

来加拿大时间长了就感觉不到英语的存在了,觉得两种语言可无缝转换,英语不存在。
我语言本身的障碍其实很小,没什么感觉,主要是不接受文化。不够随和。
 
最后编辑: 2019-11-22
我语言本身的障碍其实很小,没什么感觉,主要是不接受文化。不够随和。
这个一个认识过程。就像老白,可能比老外还知道老外圣经一样。但,是会有一天,我们不会去关心世界大事的。日本,就是一个很好的例子。或者,就像当年马可波罗,在杭州看到,绫罗绸缎一样。老卡,你只是比我们普通人,早了一步而已。:cool:
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部