回复: 伦敦絮语
引用“It seems that many people are interesting in London.
一般来说如果主语是人,用INTERESTED;主语是物,用INTERESTING。
我上次上课也犯了这样的错误,老师给我指了出来。
区分方法,学到一定程度,用“主动”和“被动”的关系来理解可能更
个人觉得,主语是用“人”或“物”是一个大致的好。因为事实上,INTERESTING,或,BORING,等等,也可以用在人身上。
These words are so confusing, that sometimes I am really confused."引用结束
学习了
引用一下网上的一个解释:为什么people要用interesting来形容 ?
就是说这人很有趣
并不是所以修饰人的都要用-ed形式
只有表示人的情感的时候才用ed,
看到
Fairview的原创,猜想是说许多人对伦敦感兴趣,想打个趣,说许多伦敦人也很有意思。
[FONT=宋体][FONT=宋体]上周五去downtow办事,回来时同一地点没bus,一热心mm指点了两下,待跑过去、等到车,一问,方向不对,要向后退过十字路口、过了街才对,按照指示,冒雨倒退、好容易找到了,小小的黄牌上写了好几个数字、却没俺的菜,赶紧问一同等车的2位大妈,很热心回答了俺的问题:耶耶耶,就是这个方向,我们也等这车呢。[/FONT]
[FONT=宋体]放下心来,待车千呼万唤始出来,我预备先再问下司机,免得花费这么多时间精力都白费了,转念一想,自己偶尔有过分谨慎的毛病,明摆着不信任加拿大人民吗,勇往直前检了票,预备打打小盹,熟悉熟悉站名,回家继续享受一下晚了点的午休。[/FONT]
[FONT=宋体]终于、离我们住处不太远了,问一小伙,某某某地快到了吧,他很惊讶,再问一遍,说俺乘错了,要回到很远的换乘点,再重做,整个一搞不懂,再问司机,小伙也热心地解释给司机听在帮我指路呢,司机连说:耶耶耶,他说得对。小伙才完成任务似地下车了,原来他正要下车。彻底悲催了,欲哭无泪![/FONT]
[FONT=宋体]若不是从人道主义出发,真预备小人一把、给2位大妈一拳呀(嘿嘿、假滴),司机看到俺无可奈何的表情也有点感同身受地笑笑,心里稍稍好受一点,几站无话,快要睡着了(国内养成的午睡习惯真是害死人啊)。[/FONT]
[FONT=宋体]听到仅剩的一对老外乘客中的mm用中文(以下她全部说中文)问我、从她座位上走过来、躬身在我面前,slowly:泥说中文吗?以为她需要帮助,赶紧:耶耶耶;她:泥要去哪?我谢谢她,告诉已经弄清楚该怎么乘车了。她说:啊,那就好了。就像啥忙也没帮、若无其事地回座位了,俺真是有点感动,还惊讶她中文这么好,就用英语夸:Your Chinese is very good!老外回头嫣然一笑:(各位看官、pay attention, please, still in Chinese):“哪里?!”[/FONT]
[FONT=宋体]呵呵,有趣吧?[/FONT]
[/FONT]