柠檬花园--加拿大第十山地师

状态
不接受进一步回复。
L

lemon25

Guest
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

认识肠生态

像地球有空气、水、土壤、植物、动物等一样,在我们人的肠道内也有一个生态世界,
我们把它叫做肠生态(亦称“活生态”)。肠生态是指各类细菌等微生物在肠内存在的
状态,肠生态失衡的意思是肠内微生物存在的状态失去了平衡。肠生态是由众多的肠内
微生物们(各类细菌)主宰的。

研究发现,胃肠是人体最大的微生物库,含菌种500余种,数量达100兆(约100万亿个
)。微生物学家把这些细菌分为三类:有益菌、有害菌和中性菌(亦叫投机细菌或条件
致病菌)。在正常情况下,有益菌和有害菌处在一种动态平衡之中,它们相互依存、相
互制约,共同在肠道内形成了一套完整的防御体系,从而维持了肠道正常的生理功能。
当人体因为某种原因(使用抗生素、膳食结构的不合理、年龄增加、环境污染和精神因
素等)使肠道内的有益菌减少,动态平衡被打破,就会引起肠道功能的紊乱。

世界微生态学会主席光冈知足教授提出了:要保持健康、长寿,首先应该经常有计划地
健肠,促进有益菌迅速增殖,抑制有害菌,保持肠生态的年轻。这一崭新理论正在被越
来越多的事实所证明。



浅析“肠动力”

肠动力就是“肠道活动的能力”。生命在于运动,运动带来生命力,只有机体充满生命
力,才可能给身体带来健康活力。因此,肠道的生命力在于肠动力,只有让我们的肠道
动起来,消化道才能发挥正常的生理功能,人体才能充满生命的活力。
以前人们都以为随着岁月推移,人体自然衰老,肠动力减弱随之自然发生。直到20世纪
70年代,生物科技才发现,影响人体肠动力的根本因素是人体肠道里与肠道细胞共生、
相依为命的另一种生命——双歧杆菌的多寡所决定的。因为双歧杆菌在大量繁殖时,会
产生一些能够给人体带来强大生命力的有机酸,能为共生的肠道细胞提供直接能量源,
进而刺激结肠膜细胞的生长,有效增强肠动力。

科学家发现,日本长寿村百岁老人像壮年人一样拥有健康活力的奥秘就是因为他们肠道
中双歧杆菌的数量相当于壮年人的数量,是大都市老人的100倍!进一步探索发现,都
市人正是由于肠道中本应大量存活的双歧杆菌,在他(她)们幼儿时期就锐减为总菌量
的10%左右,到中老年期更只占到大约3%的比重,老年时甚至已无双歧杆菌的存在。这
正是都市人丧失肠动力,生命力减退,走向衰老的重要原因。
 
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

心态放平稳,它就是不变态自己也不着急。总不能把老婆(老公)挤兑得变态了。
 
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

北京使馆网站这么久不能查状态,也许是意味着要大变态了!:wdb20:
也许对我们来说是个好兆头!
大家继续坚持:wdb9:
 
W

wgzyl

Guest
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

“冰山”实在是一大误译,其实它更像岛,可能是为了避免与“冰岛”雷同,所以才译为冰山。但是冰山又很容易让人联想到冰雪覆盖的山峰,仅从汉语意思判断,一般不易想到海中的巨大冰块。例如《冰山上来客》,谁会认为是“iceberg上来客”呢?

冰山也有融化时!
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

▲Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜准备饮料,最好事先问问主人的意思。
  ▲Pull over!把车子开到旁边。
  ▲Drop me a line!写封信给我。
  ▲Give me a ring. = Call me!来个电话吧!
  ▲For here or to go?堂食或外卖。
  ▲cool; That's cool! 等于国内年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
  ▲What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?一般的回答是“Nothing much!” 或“Nothing new!”
  ▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
  ▲Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
  ▲Get yourself together! 振作点行不行!
  ▲Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
  ▲Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
  ▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
  ▲Hang on. 请稍候。
  ▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。
  ▲What a big hassle. 真是个麻烦事。
  ▲What a crummy day. 多倒霉的一天。
  ▲Go for it. 加油
  ▲You bet. = Of course. 当然;看我的!
  ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
  ▲Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。
  ▲It's a long story. 唉!说来话长。
  ▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
  ▲Take things for granted. 自以为理所当然。
  ▲Don't put on airs. 别摆架子。
  ▲Wishful thinking.一厢情愿的想法。
  ▲Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好!
  ▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
  ▲Have a crush on someone. 迷恋某人。
  ▲What's the catch? 有什么内幕?
  ▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。
  ▲Pain in the neck. =Pain in the ass.讨厌的东西、人或事。
  ▲Skeleton in the closet.家丑
  ▲Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
  ▲Afat chance. =A poor chance. 机会很小。
  ▲Don't put on airs! 别摆架子!
  ▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑汁。
  ▲She's a real drag. 她真有点碍手碍脚。
  ▲Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。
  ▲I am so fed up. 我受够了!
  ▲It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
  ▲What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
  ▲By all means.=Definitely. 一定是。
  ▲ steam 蒸 poach 水煮 boil 煮 toast 烤(面包)grill 烤、煎 roast(duck) 烘烤、红烧、(烤鸭) braise 油炸过用温火炖 pure 煮成浓汤 broil 烧、烤 season 加调味料 panbroil 用浅锅烧烤 seasoning 调味料 fry 炸、炒 dressing 沙拉酱 bake 烤 gravy 肉 saute' 用温火慢炒 appetizer 饭前菜、小菜 stew 炖、焖、红烧 entree 主菜 simmer 慢炖、煨 snack 点心、小点 stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用卤泡,卤 smoke 熏
  ▲Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
  ▲I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. =My treat. 我请客
  ▲Let's go dutch. 各付各的
  ▲My stomach is upset. 我的胃不舒服
  ▲diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
  ▲吃牛排时,waitor 会问 "How would you like it ?" 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。
  ▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
  ▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。)
  ▲I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
  ▲Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
  ▲What's the rush! 急什么!
  ▲Such a fruitcake! 神经病!
  ▲I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下?br>  ▲I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
  ▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  ▲flunk out 被当掉。
  ▲take french leave 不告而别。
  ▲I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
  ▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
  ▲hit the road = take off = get on one's way 离开。
  ▲Now he is in the driver's seat =He is in control now.
  ▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
  ▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
  ▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
  ▲know one's way around 识途老马。
  ▲lion's share 大部份。
  ▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
  ▲take a back seat. 让步。
  ▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
  ▲hit the hay =go to bed 睡觉。
  ▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
  ▲green hand 生手、没有经验的人。
  ▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
  ▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
  ▲rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
  ▲我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为
Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是
很不礼貌的称呼。
  ▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。
  ▲snob 势利眼。
  ▲sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
  ▲She is such a brown-noser. 她是个马屁精。
  ▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
  ▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
  ▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
  ▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见?
  ▲Don't get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来!
  ▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊!
  ▲Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
 
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

▲Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜准备饮料,最好事先问问主人的意思。
  ▲Pull over!把车子开到旁边。
  ▲Drop me a line!写封信给我。
  ▲Give me a ring. = Call me!来个电话吧!
  ▲For here or to go?堂食或外卖。
  ▲cool; That's cool! 等于国内年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
  ▲What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?一般的回答是“Nothing much!” 或“Nothing new!”
  ▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
  ▲Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
  ▲Get yourself together! 振作点行不行!
  ▲Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
  ▲Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
  ▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
  ▲Hang on. 请稍候。
  ▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。
  ▲What a big hassle. 真是个麻烦事。
  ▲What a crummy day. 多倒霉的一天。
  ▲Go for it. 加油
  ▲You bet. = Of course. 当然;看我的!
  ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
  ▲Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。
  ▲It's a long story. 唉!说来话长。
  ▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
  ▲Take things for granted. 自以为理所当然。
  ▲Don't put on airs. 别摆架子。
  ▲Wishful thinking.一厢情愿的想法。
  ▲Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好!
  ▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
  ▲Have a crush on someone. 迷恋某人。
  ▲What's the catch? 有什么内幕?
  ▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。
  ▲Pain in the neck. =Pain in the ass.讨厌的东西、人或事。
  ▲Skeleton in the closet.家丑
  ▲Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
  ▲Afat chance. =A poor chance. 机会很小。
  ▲Don't put on airs! 别摆架子!
  ▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑汁。
  ▲She's a real drag. 她真有点碍手碍脚。
  ▲Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。
  ▲I am so fed up. 我受够了!
  ▲It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
  ▲What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
  ▲By all means.=Definitely. 一定是。
  ▲ steam 蒸 poach 水煮 boil 煮 toast 烤(面包)grill 烤、煎 roast(duck) 烘烤、红烧、(烤鸭) braise 油炸过用温火炖 pure 煮成浓汤 broil 烧、烤 season 加调味料 panbroil 用浅锅烧烤 seasoning 调味料 fry 炸、炒 dressing 沙拉酱 bake 烤 gravy 肉 saute' 用温火慢炒 appetizer 饭前菜、小菜 stew 炖、焖、红烧 entree 主菜 simmer 慢炖、煨 snack 点心、小点 stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用卤泡,卤 smoke 熏
  ▲Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
  ▲I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. =My treat. 我请客
  ▲Let's go dutch. 各付各的
  ▲My stomach is upset. 我的胃不舒服
  ▲diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
  ▲吃牛排时,waitor 会问 "How would you like it ?" 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。
  ▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
  ▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。)
  ▲I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
  ▲Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
  ▲What's the rush! 急什么!
  ▲Such a fruitcake! 神经病!
  ▲I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下?br>  ▲I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
  ▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  ▲flunk out 被当掉。
  ▲take french leave 不告而别。
  ▲I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
  ▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
  ▲hit the road = take off = get on one's way 离开。
  ▲Now he is in the driver's seat =He is in control now.
  ▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
  ▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
  ▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
  ▲know one's way around 识途老马。
  ▲lion's share 大部份。
  ▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
  ▲take a back seat. 让步。
  ▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
  ▲hit the hay =go to bed 睡觉。
  ▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
  ▲green hand 生手、没有经验的人。
  ▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
  ▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
  ▲rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
  ▲我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为
Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是
很不礼貌的称呼。
  ▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。
  ▲snob 势利眼。
  ▲sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
  ▲She is such a brown-noser. 她是个马屁精。
  ▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
  ▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
  ▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
  ▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见?
  ▲Don't get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来!
  ▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊!
  ▲Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
加分啦
 
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

好像有三个重复的:
▲Wishful thinking.一厢情愿的想法。
▲Don't put on airs! 别摆架子!
最后一个忘了
 
状态
不接受进一步回复。

Similar threads

顶部