吃喝玩乐 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

某些西藏人确实很野蛮. 有朋友驾车去西藏玩, 路过一藏人的宅子, 不巧车被泼了一盆脏水, 骂了几句, 竟然被宅里冲出来的持刀的藏人驾车"追杀". 幸好他们俩开的是进口越野, 以前是部队特种兵的, 逃过一劫.

还有, 从云南进藏很不好走.

野蛮是真的哦. 我们从珠峰回来的路上,经过一个景点,司机说就在前几天才发生了命案. 一个藏族人在路边摆摊儿卖自己家做的手工艺品.结果和游客一言不和,就杀了该游客. 如果是在牧区,这样的事情发生也就发生了.但由于是在景区,不能不管.于是就派人来抓这个藏民. 后来派来一群武警才把彪悍的他拿下.
野蛮归野蛮,据说他们其实也是极其好客的. 若是在茫茫牧区你进了他们的帐篷,往往会受到非常热情的接待. 可怕滴是, 不知道什么言语或者行为会惹毛了他们!!:wdb4:
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

什么叫野蛮?

zt

An American soldier refers to an Iraqi prisoner as “it.” A general speaks not of “Iraqi fighters” but of “the enemy.” A weapons manufacturer doesn’t talk about people but about “targets.” Bullets and bombs are not the only tools of war. Words too play their part. Human beings are social animals genetically hard?wired to feel compassion toward others. Under normal conditions most people find it very difficult to kill. But in war military recruits must be persuaded that killing other people is not only acceptable but even honourable. The language of war is intended to bring about that change and not only for soldiers in the field. The specific words change from culture to culture and war to war. The names need not be obviously demeaning. Just the fact that we can name them gives us a sense of superiority and control. The Greeks and Romans referred to everyone else as “barbarians”―etymologically those who only babble only go “bar bar.” During the American Revolution the British called the colonists “Yankees” a term with a history that is still in dispute. While the British intended it disparagingly the Americans in perhaps the first historical instance of reclamation made the word their own and gave it a positive spin turning the derisive song “Yankee Doodle”into the United States’ first if unofficial national anthem. In World War I the British gave the Germans the nickname “Jerries”from the first syllable of German. In World War II Americans referred to the Japanese as “Japs.” The names may refer to real or imagined cultural and physical differences that emphasize the ridiculous or the repugnant. So in various wars? Germans have been called “Krauts”a reference to weird and smelly food. The Vietnamese were called “slopes”and “slants.” The Koreans were referred to simply as “gooks.”The war in Iraq has added new examples. Some American soldiers refer to the Iraqis as “hajis”used in a derogatory way apparently unaware that the word which comes from the Arabic term for a pilgrimage to Mecca is used as a term of respect for older Muslim men. The terrors and uncertainties of war make learning this kind of language especially compelling for soldiers on the front. But civilians back home also need to believe that what their country is doing is just and necessary and that the killing they are supporting is in some way different from the killing in civilian life that is rightly punished by the criminal justice system. The use of the language developed for military purposes by civilians reassures them that war is not murder. The same language that creates a psychological chasm between “us”and “them”and enables American troops to kill in battle makes enemy soldiers fit subjects for torture and humiliation. The reasoning is They are not really human so they will not feel the pain. Once language draws that line all kinds of mistreatment become imaginable and then justifiable.

  一名美国士兵称呼伊拉克战俘时用“它”;一位将军称“伊拉克战斗者”为“敌人”;一名武器制造商谈论的不是“人”而只是“目标”。战争的武器不仅是枪弹和炸弹,语言也会在战争中发挥作用。人是社会性动物,生性易于同情他人。在正常情况下,大多数人很难去杀人。但在战争中,必须说服军中的新兵:杀人不仅是可接受的,而且是光荣的。战争语言就是要促成这种转变,不仅是为战场上的士兵。在不同的文化与不同的战争中,所使用的具体字眼也各不相同。这些称谓并不一定带有明显的贬义。实际上只是通过给敌人命名,使我们产生一种优越感和支配感。古希腊人和古罗马人将他们以外的任何人都称为“野蛮人”――在希腊语中这个词的词源是指只会含糊不清“吧吧”说话的人。在美国独立战争中,英国人称呼殖民地居民为“扬基佬”,对于这个词的来历现在仍有争议。尽管英国人将这个词看为贬义,但美国人则将这个词化为己有,并赋予其积极内涵,将《扬基歌》这首带有嘲讽意味的歌曲改编为美国的第一首非正式的国歌,这也许是显示美国人的再造精神的第一个历史例证。一战时,英国人根据“德国人”这个英语单词的第一个音节叫他们“德国佬”。二战时,美国人称日本人为“日本佬”。这些称呼可能源于真实的或想象出来的文化上和体质上的差异,重在强调嘲讽或厌恶的意味。因此在各种各样的战争中,德国人被称作“泡菜”――一种味道奇特而难闻的食品;越南人被称为“越南佬”或“斜眼角人”;朝鲜人则干脆被称为“外国佬”。伊拉克战争中又增添了许多新例子。有些美国士兵称伊拉克人为“哈吉”,充满贬损的意味,显然并不知道这个词源于阿拉伯语中的麦加朝觐者,是对年长的穆斯林男子的尊称。由于战争的恐怖和不确定性,对于前方战士来说,学习这种语言就显得尤为重要。对于国内的人来说,也要让他们相信他们的国家正在做的事情是正义的和必要的,而他们现在支持的这种杀人行为在某种意义上有别于应当受到刑法审判制度惩罚的杀害平民的行为。这种服务于战争的语言一旦为平民所使用,就让他们确信战争不是谋杀。这种语言也在“我们”和“他们”之间造成了心理鸿沟,使美国军队能够在战争中杀人,使敌军士兵成为应被折磨和羞辱的对象。其中的逻辑就是:他们算不上是真正的人,因此他们感觉不到痛苦。一旦用语言划清了这条界线,所有的虐待行为便都可以想象、进而可以理解了。


zt

【野蛮】

原义:①不文明,不开化。②蛮横残暴。

转化义:性感的,诱人的,用于形容外表美丽但行为霸道、野性、反传统的女性。

造句:你的~让我持续冲动,你的功夫让我全身瘫痪。

词汇典故:野蛮这个词原本是个让人头痛的词。试想,文明社会中的人们生活里如果遇到“野蛮人”,常常是避之不及,敬而远之的。“野蛮”在2002年轻易地被改变,原因来自一部韩国电影《我的野蛮女友》,继韩国2002年电影中的暴力女性成为银幕新宠,接着全东南亚的男人都义无反顾地爱上了韩国女星全知贤,恨不得全知贤大驾光临,面对面地揍他几拳,踢他几脚。清纯而又麻辣的她,简直使得“野蛮”风格人见人爱,而站在对角线上的男人地位大跌,立场变得很“贱”,并且,他们堕落了还喜不自胜―――曾经是“男人不坏,女人不爱”,现在是“女人不坏,男人不爱”。
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

什么叫野蛮?

zt

An American soldier refers to an Iraqi prisoner as “it.” A general speaks not of “Iraqi fighters” but of “the enemy.” A weapons manufacturer doesn’t talk about people but about “targets.” Bullets and bombs are not the only tools of war. Words too play their part. Human beings are social animals genetically hard?wired to feel compassion toward others. Under normal conditions most people find it very difficult to kill. But in war military recruits must be persuaded that killing other people is not only acceptable but even honourable. The language of war is intended to bring about that change and not only for soldiers in the field. The specific words change from culture to culture and war to war. The names need not be obviously demeaning. Just the fact that we can name them gives us a sense of superiority and control. The Greeks and Romans referred to everyone else as “barbarians”―etymologically those who only babble only go “bar bar.” During the American Revolution the British called the colonists “Yankees” a term with a history that is still in dispute. While the British intended it disparagingly the Americans in perhaps the first historical instance of reclamation made the word their own and gave it a positive spin turning the derisive song “Yankee Doodle”into the United States’ first if unofficial national anthem. In World War I the British gave the Germans the nickname “Jerries”from the first syllable of German. In World War II Americans referred to the Japanese as “Japs.” The names may refer to real or imagined cultural and physical differences that emphasize the ridiculous or the repugnant. So in various wars? Germans have been called “Krauts”a reference to weird and smelly food. The Vietnamese were called “slopes”and “slants.” The Koreans were referred to simply as “gooks.”The war in Iraq has added new examples. Some American soldiers refer to the Iraqis as “hajis”used in a derogatory way apparently unaware that the word which comes from the Arabic term for a pilgrimage to Mecca is used as a term of respect for older Muslim men. The terrors and uncertainties of war make learning this kind of language especially compelling for soldiers on the front. But civilians back home also need to believe that what their country is doing is just and necessary and that the killing they are supporting is in some way different from the killing in civilian life that is rightly punished by the criminal justice system. The use of the language developed for military purposes by civilians reassures them that war is not murder. The same language that creates a psychological chasm between “us”and “them”and enables American troops to kill in battle makes enemy soldiers fit subjects for torture and humiliation. The reasoning is They are not really human so they will not feel the pain. Once language draws that line all kinds of mistreatment become imaginable and then justifiable.

  一名美国士兵称呼伊拉克战俘时用“它”;一位将军称“伊拉克战斗者”为“敌人”;一名武器制造商谈论的不是“人”而只是“目标”。战争的武器不仅是枪弹和炸弹,语言也会在战争中发挥作用。人是社会性动物,生性易于同情他人。在正常情况下,大多数人很难去杀人。但在战争中,必须说服军中的新兵:杀人不仅是可接受的,而且是光荣的。战争语言就是要促成这种转变,不仅是为战场上的士兵。在不同的文化与不同的战争中,所使用的具体字眼也各不相同。这些称谓并不一定带有明显的贬义。实际上只是通过给敌人命名,使我们产生一种优越感和支配感。古希腊人和古罗马人将他们以外的任何人都称为“野蛮人”――在希腊语中这个词的词源是指只会含糊不清“吧吧”说话的人。在美国独立战争中,英国人称呼殖民地居民为“扬基佬”,对于这个词的来历现在仍有争议。尽管英国人将这个词看为贬义,但美国人则将这个词化为己有,并赋予其积极内涵,将《扬基歌》这首带有嘲讽意味的歌曲改编为美国的第一首非正式的国歌,这也许是显示美国人的再造精神的第一个历史例证。一战时,英国人根据“德国人”这个英语单词的第一个音节叫他们“德国佬”。二战时,美国人称日本人为“日本佬”。这些称呼可能源于真实的或想象出来的文化上和体质上的差异,重在强调嘲讽或厌恶的意味。因此在各种各样的战争中,德国人被称作“泡菜”――一种味道奇特而难闻的食品;越南人被称为“越南佬”或“斜眼角人”;朝鲜人则干脆被称为“外国佬”。伊拉克战争中又增添了许多新例子。有些美国士兵称伊拉克人为“哈吉”,充满贬损的意味,显然并不知道这个词源于阿拉伯语中的麦加朝觐者,是对年长的穆斯林男子的尊称。由于战争的恐怖和不确定性,对于前方战士来说,学习这种语言就显得尤为重要。对于国内的人来说,也要让他们相信他们的国家正在做的事情是正义的和必要的,而他们现在支持的这种杀人行为在某种意义上有别于应当受到刑法审判制度惩罚的杀害平民的行为。这种服务于战争的语言一旦为平民所使用,就让他们确信战争不是谋杀。这种语言也在“我们”和“他们”之间造成了心理鸿沟,使美国军队能够在战争中杀人,使敌军士兵成为应被折磨和羞辱的对象。其中的逻辑就是:他们算不上是真正的人,因此他们感觉不到痛苦。一旦用语言划清了这条界线,所有的虐待行为便都可以想象、进而可以理解了。


zt

【野蛮】

原义:①不文明,不开化。②蛮横残暴。

转化义:性感的,诱人的,用于形容外表美丽但行为霸道、野性、反传统的女性。

造句:你的~让我持续冲动,你的功夫让我全身瘫痪。

词汇典故:野蛮这个词原本是个让人头痛的词。试想,文明社会中的人们生活里如果遇到“野蛮人”,常常是避之不及,敬而远之的。“野蛮”在2002年轻易地被改变,原因来自一部韩国电影《我的野蛮女友》,继韩国2002年电影中的暴力女性成为银幕新宠,接着全东南亚的男人都义无反顾地爱上了韩国女星全知贤,恨不得全知贤大驾光临,面对面地揍他几拳,踢他几脚。清纯而又麻辣的她,简直使得“野蛮”风格人见人爱,而站在对角线上的男人地位大跌,立场变得很“贱”,并且,他们堕落了还喜不自胜―――曾经是“男人不坏,女人不爱”,现在是“女人不坏,男人不爱”。

好一篇"什么是野蛮".PFPF! 希望ALEX时常为我们发来资料学习:wdb10::wdb10::wdb10:
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

蒙古包是为人们所熟悉的,这个是藏包哦,请看,是不是别有风味呢:

 

附件

  • 0821_145708.jpg
    0821_145708.jpg
    201 KB · 查看: 356
最后编辑: 2007-12-03
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

路灯?
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

这个就立在布宫广场上. 一般人都不会去注意它.为了找到它,我还特意问了好几个当地人.最后一个人说,可能是它. 我走到近前,看到植物掩映下的围墙,最终确认了它的身份. 它就是唐朝的时候,吐蕃人打到唐朝都城长安之后的纪念碑. 多么彪悍的民族哦. 想不到当年盛极一时的唐王朝也遭遇过这个哦.
 
最后编辑: 2007-10-10
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

路灯?
为了把布宫作为背景,所以选了这个角度来照,于是光线就不太好,好象不太能看出来它是个古董哦.我自己先汗一个:wdb4:
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

在西餐吧吃了晚饭.晚上又回到了我喜爱的八朗学.去八郎学的公共浴室洗了澡,然后在院子里,吹着晚风把头发慢慢梳理顺滑.再然后我就去街道对面的网吧上网了.3块钱一小时.

到了睡觉时间,就回到了我一个人的小屋.然后去走廊尽头的卫生间去刷牙.刷着刷着,忽然觉得自己离开房间的时间有点儿长,而且走廊里好象有声音,于是我就一手拿着牙筒一手推门,从卫生间里走了出来,打算回去把自己房间门锁上(嘿嘿...是个铁锁头哦).这时候呢,我的嘴里还含着牙刷,估计嘴边还有泡沫吧,我一出来,就吓了一跳,接着就笑出来!门口一男一女两个老外,居然跟我一模一样:也拿着牙筒,叼着牙刷,正刷牙呢!他们看到我的样子,也笑了起来.估计他们也想进卫生间刷牙,但是有我在,这个"单间"他们是进不去滴.

看见门外是个帅哥,我马上很开心,漱了口,和他拿英语聊了起来.他英语很好,是在上海工作的德国人.他也漱了口,和我聊起来.我觉得不理那个女老外也不好,就问是他的朋友不是.他才想起来告诉我,是他媳妇!看那鬼女很粗壮的样子,我决定还是不聊了吧,遂和他们两个人告别,回屋去鸟.

几天后,在回京的火车上有人和我打招呼,我看了半天,没记起来是谁,后来他说了几句话,我才记起来,居然是那天碰到的德国人.好巧.后来在西安停车的时候,我下车活动筋骨的时候居然又碰到他.他咧开嘴,远远地朝我笑,露出漂亮的牙齿.
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

第二天,是我的拉萨一日游.是什么打动了过客的心呢?看了下面的图片,或许你就猜到了:



是昏暗幽闭的古寺里,不灭的供奉.每个人的内心是不是都会有这么一盏灯呢?
 
最后编辑: 2010-02-03
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

好一篇"什么是野蛮".PFPF! 希望ALEX时常为我们发来资料学习:wdb10::wdb10::wdb10:
哪里哪里。。。俺只是觉得“野蛮”这个词不能乱用,尤其是用在不同文化种族上面,充满了歧视。。。企图查这个词的来源,只查到是舶来品,具体确没有个头绪。。。惭愧惭愧。。。
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

哪里哪里。。。俺只是觉得“野蛮”这个词不能乱用,尤其是用在不同文化种族上面,充满了歧视。。。企图查这个词的来源,只查到是舶来品,具体确没有个头绪。。。惭愧惭愧。。。

唉----不知道别的人怎么想,当我说起"野蛮"这个词的时候,我常常想起"狼图腾"里的论调. 咱们大汉民族现在是"儒雅"了,可是已经没了狼性. 少了野蛮和彪悍的民族,本身也是种悲哀.
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

一直想去,不是没有钱就是没时间,要么就没有美女陪
嘿嘿,要求还挺高,俺这次就是自己去的,还没有帅哥陪呢,不是一样去了? 自己旅游的感觉,很特别哦:wdb20:

说的非常对,有钱没时间一样是穷人
钱是永远赚不完滴

有想法......................
有想法就抓紧行动哦:wdb10::wdb10:
 
回复: 四千里独行,小女子暑假西藏游记及图片

这几天心情有点儿烦哦,于是一直没来更新,今天心情大好,希望今天可以把这个游记写完. 好啦,直播开始.

早上起来,先爬上了布宫对面的药王山,该山以后山的壁画著称,有时间可以仔细观赏下.这个地方给我印象深刻的是里面住着潜修的高僧. 最后离开寺院的时候,大师还会诵经,祝福来人,然后送一根红绳儿给你,他会亲自把它挂在你的脖子上,结果给我挂的时候,绳子自己滑落了... ...估计这就是传说中的与佛无缘吧 嘿嘿

站在药王山上看布宫:


以前都是远观布宫,这一日,我终于走到了近前:
 
最后编辑: 2009-05-03

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部