家庭旅馆 国内机票版 海运专栏 房版

柠檬花园温哥华分部

L

lemon25

Guest
回复: 柠檬花园温哥华分部

友情提示:要善于利用车的"L"档,尤其是下大坡陡坡车上成员多的时候(比如Boundary Rd.下到Marine Dr.的那一段),减速效果很好而且省刹车片哦!:wdb20::wdb9:我这次做保养的时候,师傅说车的右前刹车片已经磨没了,怪不得我前些天还能闻到焦糊味呢。今天出去玩,我特意使用了一下“L”档~效果真的很好!:)
 
由版主最后编辑: 2010-05-16
回复: 柠檬花园温哥华分部

友情提示:要善于利用车的"LK"档,尤其是下大坡陡坡车上成员多的时候(比如Boundary Rd.下到Marine Dr.的那一段),减速效果很好而且省刹车片哦!:wdb20::wdb9:我这次做保养的时候,师傅说车的右前刹车片已经磨没了,怪不得我前些天还能闻到焦糊味呢。今天出去玩,我特意使用了一下“L”档~效果真的很好!:)

Thank you my friend
 

游客

Guest
回复: 柠檬花园温哥华分部

看见这吉野妞,还能流啥???
 

附件

  • 1088_68325469_repaste.png
    1088_68325469_repaste.png
    234.8 KB · 查看: 14
L

lemon25

Guest
回复: 柠檬花园温哥华分部

爱丽丝漫游奇境记



《爱丽丝漫游奇境记》(Alice's Adventures in Wonderland)是一部被公认为世界儿童文学经典的童话,由于其中丰富的想象力和种种隐喻,不但深受各代儿童欢迎,也被视为一部严肃的文学作品。作者刘易斯卡罗尔还写有续集《爱丽丝镜中奇遇记》。故事讲述了一个叫爱丽丝的小女孩,在梦中追逐一只兔子而掉进了兔子洞,开始了漫长而惊险的旅行,直到最后与扑克牌王后、国王发生顶撞,急得大叫一声,才大梦醒来。这部童话以神奇的幻想,风趣的幽默,昂然的诗情,突破了西欧传统儿童文学道德说教的刻板公式,此后被翻译成多种文字,走遍了全世界。
[编辑本段]作者简介
  刘易斯卡罗尔(Lewis Carroll,1832~1898)的真名叫查尔斯勒特威奇道奇森(Charles Lutwidge Dodgson),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。《爱丽丝漫游奇境记》是他兴之所致,给友人罗宾逊的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她(这个手写本近年在英国影印出版了)。后来在朋友鼓励下,卡罗尔将手稿加以修订、扩充、润色后,于1865年正式出版。卡罗尔后来又写了一部姐妹篇,叫《爱丽丝镜中奇遇记》(Through the Looking-Glass,and what Alice found there),并与《爱丽丝漫游奇境记》一起风行于世。此外卡罗尔还著有诗集《The Hunting of the Snark》、《Jabberwocky》等作品让人们喜欢。
[编辑本段]出版经过
  《爱丽丝漫游奇境记》的第一版出版于1865年7月4日,距卡罗尔和友人罗宾逊及三个小女儿一起在泰姆士河上泛舟之时,刚好经过了三年。
  这本童话的最初构思起源于闲暇时卡罗尔给罗宾逊的三个小女儿讲的故事。其中的二女儿,十岁的爱丽丝一般认为这个活泼的金发小女孩就是书中小主角的原型很喜欢这个故事,要要卡罗尔把故事写下来给她看。于是1864年11月,卡罗尔写了一份故事的手稿交给她,当时的书名叫“爱丽丝地下奇遇记”(Alice's Adventures Under Ground)。
  其实早在1863年春天,卡罗尔把未完成的手稿给一个朋友乔治麦克唐那看时,后者就建议过他把这本书付诸出版。1865年,这个童话终于以《爱丽丝漫游奇境记》的名字出版,并使用了刘易斯卡罗尔这个笔名。书一出版就大获成功,不仅孩子们喜欢读,很多大人也喜欢,其中包括著名作家奥斯卡王尔德和当时在位的维多利亚女王。目前这本书已经被翻译成至少125种语言,在全世界风行不衰。
[编辑本段]情节简介
  故事讲述的是一个叫爱丽丝的小女孩和姐姐在河边看书时睡着了,梦中她追逐一只穿着背心的兔子而掉进了兔子洞,从而来到一个奇妙的世界。在这个世界里她时而变大时而变小,以至于有一次竟掉进了由自己的眼泪汇成的池塘里;她还遇到了爱说教的公爵夫人、神秘莫测的柴郡猫、神话中的格里芬和假海龟、总是叫喊着要砍别人头的扑克牌女王和一群扑克士兵,参加了一个疯狂茶会、一场古怪的槌球赛和一场审判,直到最后与女王发生冲突时才醒来,发现自己依然躺在河边,姐姐正温柔地拂去落在她脸上的几片树叶在梦里她把那几片树叶当成了扑克牌。
  书中充满了有趣的文字游戏、双关语、谜语和巧智、因此有时是难以翻译的,比如第二章章名里的“Tale(故事)”因为被爱丽丝听成同音的“Tail(尾巴)”而闹出了笑话。由于开始时是一部给朋友的孩子讲的自娱之作,故事里的很多角色名都影射了作者身边的人,如第三章里的渡渡鸟(dodo)是作者自己(因为他有口吃的毛病,听起来像dodo这个词)、鸭子(duck)是朋友Duckworth、鹦鹉(Lory)是爱丽丝的姐姐Lorina,小鹰(Eaglet)是爱丽丝的妹妹Edith。
[编辑本段]重要角色简介(按出场顺序):
  爱丽丝(Alice):故事的主角,一个纯真可爱的小女孩,充满好奇心和求知欲,在她身上体现出了属于儿童的那种纯真。在人的成长过程中,这种儿童的纯真常常会遭到侵蚀。因而,纯真的爱丽丝对儿童、对成年人都极具魅力,且弥足珍贵。
  兔子(The White Rabbit):一只穿着背心的白兔,在故事开场正要去给女王取东西的它喊着“天哪!天哪!要迟到了!”跑过爱丽丝面前,引起了她的注意,为了追它,爱丽丝才从兔子洞掉进了那个神秘的世界,后来爱丽丝在它的家里又误喝了一瓶魔药而变成巨人。
  蜥蜴比尔(Bill the Lizard):爱丽丝在兔子家里误喝魔药变成巨人,无法离开房屋,兔子以为屋里出现了怪物,派这只小蜥蜴从烟囱进去看看情况,结果不等进去就被爱丽丝踢了出来。
  毛毛虫(The Caterpillar):一只坐在蘑菇上吸烟斗的古怪毛毛虫,态度有点目中无人,不过它教给了爱丽丝自由变大变小的方法。我是毛毛虫
  公爵夫人(The Duchess):一个爱好说教的女人,口头语是“一切事皆能引申出一个教训”。爱丽丝去过她家,正是在那里她才认识了柴郡猫
  。
  柴郡猫(The Cheshire Cat):一只总是咧着嘴笑(grin)的猫,来源于英谚“笑得像一只柴郡猫(grin like a Cheshire Cat)”。它帮了爱丽丝几次忙。
  帽匠(The Hatter):疯狂茶会(Mad Tea-party)的参加者之一,来源于英谚“疯得像个帽匠(Mad as a hatter)”。
  三月兔(The March Hare):疯狂茶会(Mad Tea-party)的参加者之一,来源于英谚“疯得像只三月的野兔(Mad as a March Hare)”。
  睡鼠(The Dormouse):疯狂茶会(Mad Tea-party)的参加者之一,总是在睡觉。
  红心女王(The Queen of Hearts):率领着一群扑克牌士兵的扑克牌女王,很容易生气,动辄要砍别人的头,不过其实并没有实行过。
  红心国王(The King of Hearts):扑克牌国王,不像妻子那么爱动怒,相反给人以受妻子指使的老好人的感觉。
  格里芬(The Gryphon):希腊神话中的狮身鹰首怪兽,在女王的命令下带爱丽丝去见了假海龟。
  假海龟(The Mock Turtle):女王命令格里芬带爱丽丝去见的角色,它给爱丽丝讲了一个充满文字游戏的莫名其妙的故事。
[编辑本段]中英文目录对照
  [目录]
  第01章 掉进兔子洞
  第02章 眼泪池
  第03章 一场会议式赛跑和一个长故事
  第04章 兔子派来了小比尔
  第05章 毛毛虫的建议
  第06章 猪和胡椒
  第07章 疯狂茶会
  第08章 王后的槌球场
  第09章 假海龟的故事
  第10章 龙虾四组舞
  第11章 谁偷了果酱馅饼
  第12章 爱丽丝的证词
  [Contents]
  Chapter 1 -- Down the Rabbit-Hole
  Chapter 2 -- The Pool of Tears
  Chapter 3 -- A Caucus-race and a Long Tale
  Chapter 4 -- The Rabbit Sends in a Little Bill
  Chapter 5 -- Advice from a Caterpillar
  Chapter 6 -- Pig and Pepper
  Chapter 7 -- A Mad Tea-party
  Chapter 8 -- The Queen's Croquet Ground
  Chapter 9 -- The Mock Turtle's Story
  Chapter 10 -- The Lobster Quadrille
  Chapter 11 -- Who Stole the Tarts?
  Chapter 12 -- Alice's Evidence
[编辑本段]改编和仿作
  由于作品的广受欢迎,《爱丽丝漫游奇境记》曾被改编成各种体裁,包括电影、舞台剧和动画,其中迪斯尼于1951年改编的Alice in Wonderland是比较著名的。此外还出现了各种仿作,比如沈从文的童话《阿丽思中国游记》便是假托爱丽丝续集的名义反映当时社会的黑暗。另外,这个充满奇幻色彩的题材也不时被各种日本漫画套用,由贵香织里的《毒伯爵该隐》有一章就借用了爱丽丝的故事,只是在以颓废风格闻名的由贵笔下,故事也变得阴森恐怖了。还有很多漫画家喜欢把自己笔下的角色套进爱丽丝的世界里,《樱兰高校男公关部》、山田南平的《红茶王子》,CLAMP的《美幸漫游仙境》都做过类似的事,《爱丽丝学园》借鉴了《爱丽丝漫游奇境记》的人物造型,学园的一个学生流架有点像那只可爱的兔子,还有一个学生日向枣是女王,女主角佐仓蜜柑则是可爱的爱丽丝。看看同一个故事在不同的作者笔下各自呈现出怎样的新色彩,其实也是件有趣的事。且在2009年,著名导演Tim Burdon又联合老搭档JOHNNY DEEP拍摄新一版唯美华丽又略带GOTHIC的《爱丽丝漫游奇境记》。
  4月新番动漫作品《潘多拉之心》中,女主角爱丽丝的名字和各种形态,也是模仿此部作品的。
  2010年,爱丽丝被搬上大银幕,改编成电影,《爱丽丝梦游奇境》,受到广泛好评。
 

附件

  • c8ab0bce5d100c2ab700c87c.jpg
    c8ab0bce5d100c2ab700c87c.jpg
    31.1 KB · 查看: 159

游客

Guest
回复: 柠檬花园温哥华分部

哇。。。。。。。。。。。。。。。。。。人数之多,时间之长,在下只有无语滴佩服
 
L

lemon25

Guest
回复: 柠檬花园温哥华分部

 
L

lemon25

Guest
回复: 柠檬花园温哥华分部

1. Can you can a can as a canner can can a can?
你能够像罐头工人一样装罐头吗?
2. I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish.
我希望梦想着你梦想中的梦想,但是如果你梦想着女巫的梦想,我就不想梦想着你梦想中的梦想。
3. I scream, you scream, we all scream for ice-cream!
我叫喊,你叫喊,我们都喊着要冰淇淋!
4. How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
如果一个好的厨师能做小甜饼,那么他能做多少小甜饼呢?一个好的厨师能做出和其它好厨师一样多的小甜饼。
5. The driver was drunk and drove the doctor's car directly into the deep ditch. 这个司机喝醉了,他把医生的车开进了一个大深沟里。
6. Whether the weather be fine or whether the weather be not.
Whether the weather be cold or whether the weather be hot.
We'll weather the weather whether we like it or not.
无论是晴天或是阴天。
无论是冷或是暖,
不管喜欢与否,我们都要经受风霜雨露。
7. Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
彼德派柏捏起一撮泡菜。
彼德派柏捏起的是一撮泡菜。
那么彼德派捏起的泡菜在哪儿?
8. I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn't have thought so much.
我有一种想法,但是我的这种想法不是我曾经想到的那种想法。如果这种想法是我曾经想到的想法,我就不会想那么多了。
9. Amid the mists and coldest frosts,
With barest wrists and stoutest boasts,
He thrusts his fists against the posts,
And still insists he sees the ghosts.
雾蒙蒙,冰霜冻,
手腕儿空空,话儿涌,
只见他猛所拳头往柱子上砸,
直说自己把鬼碰。
10. Badmin was able to beat Bill at billiards, but Bill always beat Badmin badly at badminton.
巴德明在台球上能够打败比尔,但是打羽毛球比尔常常大败巴德明。
11. Betty beat a bit of butter to make a better butter.
贝蒂敲打一小块黄油要做一块更好的奶油面。
12. Rita repeated what Reardon recited when Reardon read the remarks.
当里尔登读评论时,丽塔重复里尔登背诵的东西。
13. Few free fruit flies fly from flames.
没有几只果蝇从火焰中飞过去。
14. Fifty-five flags freely flutter from the floating frigate.
五十五面旗子在轻轻漂浮的战舰上自由的飘扬。
15. There is no need to light a night light on a light night like tonight.
for a bright night light is just like a slight light.
像今夜这样明亮的夜晚,就不需要点一盏夜灯,因为明亮的夜灯也会变得微弱。
17. A pleasant peasant keeps a pleasant pheasant and both the peasant and the pheasant are having a pleasant time together.
一位和气的农民养了一只伶俐的野鸡,而且这位和气的农民和这只伶俐的野鸡在一起度过了一段很美好的时光。
18. How many sheets could a sheet slitter slit if a sheet slitter could slit sheets?
如果裁纸机能裁纸的话,一个裁纸机能裁多少张纸呢?
19. Mr. See owned a saw and Mr. Soar owned a seesaw. Now See's saw sawed Soar's seesaw before Soar saw See.
西先生有一个锯,萨先生有一个秋千。现在在萨先生看见西先生之前,西先生的锯锯断了萨先生的秋千。
20. If you're keen on stunning kites and cunning stunts, buy a cunning stunning stunt kite.
如果你非常相要好的风筝和精彩的表演,就去买一只漂亮的,灵巧的风筝吧。
21. Ted sent Fred ten hens yesterday so Fred's fresh bread is ready already.
特德昨天给弗莱德送去了十只母鸡,所以弗莱德的新鲜面包已经准备好了。
22. A Finnish fisher named Fisher failed to fish any fish one Friday afternoon and finally he found out a big fissure in his fishing net.
一个名叫费希尔的芬兰渔民在一个星期五的下午未能捕捉到任何鱼,结果他民现他的渔网上有一个大裂口。
23. Franc's father is frying French fries for his five fire-fighter friends after they finished a fire-fighting in a factory.
在结束对一家工厂的灭火战斗以后,弗兰克的父亲在为他的五个消防队员朋友炸制法式土豆(炸薯条)
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部