斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

missing link的意思是体毛多的人,全身上下体毛都很多。他是人类与猿之间的missing link(没进化好,说他体毛多,形象吧,哈哈)
英文释义:
A man who is covered head to toe with thick and wiry hair. He's so hairy, he's the missing link that connects humans to apes.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

catch up on things的意思是两个人长时间没有见面了,坐下来好好聊聊天,叙叙旧。
例句:
Long time no see big chance for us to catch up on things. 好久不见,难得坐下来聊一聊。
I'm gonna stay at home with my sister tonight. She just got back from London and we really need to catch up on things.我今晚要在家陪我妹妹,她刚刚从伦敦回来,我和她要好好叙叙旧。
Hey,dude! I haven't seen you for a long time. Let's get together and catch up on things. 嘿,兄弟,好久不见,我们来聚聚聊聊天吧。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

炮友关系

这个太不纯洁了,不解释。。看不懂就算了
friends with benefits是什么意思?friends with benefits是指两个关系还不错的朋友偶尔发生性关系,但两个人并没有真的相爱,并没有什么感情,也算不上男女朋友关系。只是为了玩玩或者解决内心的饥渴。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

胸大无脑的女孩
bimbo意思是花花公主,胸大无脑的女孩。
You can't wear that dress, it's so low cut. I don't want you looked like a bimbo.
你别穿这件衣服了,太短太暴露,我不想你看起来像个花花公主
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

几个中文年度流行语的英文式表达


据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。

style treatment ...... 还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治”的说。 内地人喜欢在香港做的6件事 香港公交车上招港人烦的香港乘客 杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿 2012:哪些龙的传人拿到了船票? 1967:法国人对“小红书”的五点印象… 法国公爵喜欢龙 话说中山装还能作外交礼服不? 奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国 台湾人到北京,满大街听相先说这个“据悉”。

英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportely”,也算贴切。

long time, is seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。 最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述: 路透社:vacation-style treatment BBC:holiday-style medical treatment Bloomberg:vacation style treatment 合众社:vacation-style therapy 英国《卫报》:vacation-“长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a long time, is seriously indisposed physically”,其他媒体大同小异,且按下不表。

据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportely”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a 最精彩的是那句神来的“休假式的治疗”之笔,老外听了也觉得有创意,一层意思,各自表述:

据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportely”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a 路透社:vacation-style treatment

style treatment ...... 还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治”的说。 内地人喜欢在香港做的6件事 香港公交车上招港人烦的香港乘客 杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿 2012:哪些龙的传人拿到了船票? 1967:法国人对“小红书”的五点印象… 法国公爵喜欢龙 话说中山装还能作外交礼服不? 奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国 台湾人到北京,满大街听相BBC:holiday-style medical treatment

据悉,我们这儿今天瞬间产生了数个年度流行语,引得外电迅速纷纷报道,俺们可以顺便学习一下这几个英语流行语的英文式表达。 先说这个“据悉”。英国《卫报》的译法是“According to information”,近乎直译;路透社使用了“It is understood”,很绅士;而合众社则用了一个副词“reportely”,也算贴切。 “长期超负荷工作,精神高度紧张,身体严重不适”这句话,被路透社译为“...who has suffered overwork and immense mental stress for a Bloomberg:vacation style treatment

合众社:vacation-style therapy

英国《卫报》:vacation-style treatment

style treatment ...... 还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治”的说。 更多翟华文章,请参阅 CNN:内地人喜欢在香港做的6件事 香港公交车上招港人烦的香港乘客 杯中窥人,看到了肖洛霍夫和静静的手稿 2012:哪些龙的传人拿到了船票? 1967:法国人对“小红书”的五点印象… 法国公爵喜欢龙 话说中山装还能作外交礼服不? 奥巴马“政府工作报告”:87次提到美国 台湾人到北京,满大街听相......

还是日本媒体省事,几乎不需要翻译:“休暇式治”的说。
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

老外口中的“关键人物”

美国的许多习惯用语都已经在民间流传了大约两百年了。可是,今天我们要讲的三个习惯用语都是在最近十年内才开始普遍使用的。

  1. go-to guy 关键球执行者;关键人物
  Go-to就是在go和to这两个词当中加一个连接号。Guy这个词是一个非常口语的说法,意思是:“那个人”。中文里有的时候说“那个家伙”。
  过去,guy只是指男人,可是现在也可以用guy来指女人。Go-to guy就是当你需要真实信息的时候你可以靠得上的人,或者是这个人会采取有效的行动来完成某件事。
  Go-to guy这个习惯用语原来是来自体育界,具体地说是来自职业篮球。比方说,在一场篮球比赛中,对方球队比你们的球队多了一分,而比赛还有十秒钟就要结束了。
  在这关键时刻,你就会想把球传给那个最可能投篮得分的球员。这个球员就是go-to guy。我们就拿大名鼎鼎的篮球健将乔旦来举一个例子吧。例句-1:Michael Jordan is over 40 now, and that makes him older than anybody else on the team. But in the frantic last few seconds when his team is a point or two behind, put the ball in his hands - he's still the best go-to guy in the game!
  乔旦现在已经四十出头了,他是那个球队里年纪最大的一个球员。可是,当他的球队落后一、两分,比赛到了最后几秒钟的紧张关头,把球传到他手里就行了。他仍然是篮球界里最靠得上的球员。
  2. take no prisoners 态度强硬;毫不留情
  Prisoners就是在战争中抓到的士兵。Take no prisoners这个说法是出自一个神秘的军官。他在战争中命令他手下的士兵杀死那些已经举手投降的敌军。所以,take no prisoners这个习惯用语就是指一个对别人很强硬的人,一个很难对付的人。
  下面我们来举一个例子,看看take no prisoners在日常讲话中是怎么用的。说话的人是在讲他们公司里新来的人事处处长。
  例句-2:This new manager knows the business, I guess. But he's really tough on our staff - he takes no prisoners. You make one mistake and he'll fire you without giving you a chance to do better, and you'll be out looking for another job。
  我猜想这个新来的处长很懂行。但是他对雇员实在是很厉害;他毫不留情。你出一次错他马上就会解雇你,不给你任何改进的机会。这样你也就只好另找工作了。
  3. don't shoot the messenger 不要迁怒于送信的人
  Shoot就是打枪;messenger就是送信息的人。Don't shoot the messenger的字面意思是:不要打死送信的人。但是,它的实际意思就是:不要因为你不喜欢你得到的信息而责备或者惩罚给你递送信息的人。明智的做法是把你的怒气针对那个给你发出信息的人。
  我们来举一个例子。有一个年轻女子名字叫Betty。Betty给她的男朋友Bill写了一封信,说她因为又有了一个新的男朋友而决定和Bill分手了。Betty请她的一个朋友把这封信转交给她的男朋友Bill。Bill打开信一看脸就变红了。他顿时就对着这个给他递信的朋友发火。
  例句-3:Say, Bill, don't shoot the messenger! I had no idea what Betty said in the letter. So why are you mad at me? I'm sorry she's breaking up with you, but I had nothing to do with it, so don't blame me!
  嗨,Bill,别对我这个递信的人发火呀!我根本不知道Betty在信里说的是什么。她要跟你分手,我很遗憾,可是和我一点关系都没有,所以别怪我!
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

于“睡觉”的那些词

“sleep”的习惯用语
  今天要讲的习惯用语都是以sleep这个词为主的。 Sleep就是睡觉。我们大家都希望在晚上睡个好觉。
  1. sleep like a log 睡得很沉
  Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像块木头一样动也不动。我们来举个例子。这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。
  例句-1:Bob, last night after I got the promotion that I have been so worried about the last six weeks, I can tell you that I was able to sleep like a log, for the first time in more than a month. I don't think I even turned over in bed all night long. It was great。
  Bob,过去六个星期我一直在为提升的问题担心,我告诉你,昨天得到提升以后,我晚上睡得像头猪一样。这是一个月来的第一次。我觉得我整个晚上都没有翻过身。实在是太好了。
  2. sleep on it 把问题留在第二天解决;考虑一晚上
  Sleep on it的意思是,推迟对某一个重要问题出决定,以便有更多的时间来考虑。这个说法可以追溯到英国的著名国王亨利八世。这个国王先后一共有八个王后。1519年亨利八世遇到了一个难题,很难作出决定。历史学家找到的一些官方文件记载这个国王讲的话。他说:We should sleep and dream upon the matter。这句话的字面意思是,我们应该对这个问题睡觉和做梦。当然,他真正的意思是:对于这个问题我们应该再花点时间好好考虑。他究竟面临的什么问题,历史学家没有告诉我们。只是一个问题他要作出决定之前再考虑一个晚上。我们来举一个现代的例子吧。
  假如说一对夫妇去买电视机,可是一时决定不了买什么样的电视机。这位丈夫说:
  例句-2:Ann, honey, we don't have to decide right this minute. Let's just sleep on it. And after a good night's sleep, we can make up our minds and go buy it after work。
  Ann,亲爱的,我们不需要现在马上作出决定。让我们今天晚上考虑一下,睡个好觉以后,我们可以再作出决定,下班以后再去买就行了。
  3. not sleep a wink 无法成眠
  Wink即眨眼;眼睛闭上了又很快张开。Not sleep a wink这个习惯用语的意思是,由于某种原因,一个晚上都睡不着。有些人晚上睡不着,在床上翻来覆去有许多原因的。也许是在做生意方面遇到了问题。有的人因为钱的问题或者是健康问题担心。有的因为感冒感到不舒服。还有的是因为受到爱情的折磨。对于学生来说,考试是一个很大的负担。下面例句里讲话的人就是一个大学生。他正在担心他的英语期中考试是否及格。他对他的朋友说:
  例句-3:I am so sleepy I can't keep my eyes open. I stayed up till four am for the last minute study for the English exam, and when I finally did lie down, I couldn't sleep a wink. I hope I did OK in the test but right now all I want is to sleep a week。
  我现在真是困得眼睛都睁不开了。我为了英语考试开夜车,一直开到早上四点,抓紧最后一分钟来学习。等到我最后躺下睡觉,我一点都睡不着。我希望我考得还可以,不过我现在想要的是,睡它一个星期的觉。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

忘记别人名字怎么办

陈豪是在北京ABC美国公司工作。今天他下班后和公司里的美籍华人Mary一起去参加了一个招待会。现在两人正在往地铁站走。

(Office ambience)

C:Mary,非常抱歉,我刚才没有给你介绍在跟我讲话的那位女士。 I met her last week in the cafeteria, but forgot her name。

M:我看得出来你忘了她的名字,所以没给我介绍。 That's why I introduced myself 。

C:是啊,你自我介绍后,她接著就自我介绍。谢谢你给我解了围。

M:I'm glad I got you out of a tight spot。谁都有忘记别人名字的时候。

C:嗨,别说了,有时见到一个我忘了名字的人,我就设法躲开,要不多尴尬。

M:这可不是好办法。下回你要见到一个人想不起他的名字, introduce yourself right away 。你介绍了自己后,对方一般也会自我介绍。

C: How do I know it's going to work ? 要是她不自我介绍,那我怎么办哪?

M:要是他不自我介绍,那你就得马上承认你记不得他的名字 - confess right then that you can't recall his name。

C:那怎么说呀?多不好意思呀!

M: You can say, "Please forgive me. I have forgotten your name. Would you remind me of it?"

C:这么说倒是不错。对了,我还可以说我记得上星期在餐厅里见到她的。这样也许更好一些。

M:对,这样他就知道你没有全忘了他

C:谢谢你,Mary! 明天见。

C:Mary,我还是第一次在这餐厅吃午饭,饭菜真不错,价廉物美。哟,不好了。

M:What?

C:你看,那正在往这儿走的女士,昨天在Mr. Jones的办公室里见到她,可我现在记不得她的名字了。看看我能不能按照你昨天说的去做。

Hi, I'm Chen Hao. I met you yesterday in Mr. Jones's office.

Jenny: Yes, I remember. I'm Jenny Brown.

C: Jenny, I'd like to introduce a friend of mine, Mary Thomas. We work in the same department. Would you like to join us for lunch?

Jenny: Thank you, but I need to get back to my desk. Bye!

M: Hey, Chen Hao, congratulations! You handled that situation very well.

C: I did exactly what you told me yesterday.

M: Basically, just give your name immediately when you see someone whose name you can't remember. And hope they respond in kind. When you see someone whom you DO know but who may not remember YOU, introduce yourself again.

C:要是我知道对方的名字,可怀疑对方记不得我的名字,我也该先自我介绍。嗯...想得真周到。

M: That's what we call etiquette.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

如何请老外吃饭

陈豪是个勤快的年轻人,ABC美国公司的总裁很喜欢他, 正在逐渐给他增加一些任务。陈豪也很机灵,凡是没有把握的事都去请教美籍华人Mary。

(Office ambience)

M:陈豪,你好象很激动,What happened?

C:啊呀,我们的总裁,Mr. Moore,让我明天请两位客户吃晚饭。我知道,我过去一直是当陪客的, never been a host。I don't even know what to do!

M:Don't worry。当主人主要是要保证晚餐进行得顺顺当当,让客人感到舒适满意。

C:可问题是怎么做。 Tell me specifically what to do first。

M: First, of course, choose a restaurant , 找个合适的饭馆呀!

C:哎,我们公司附近不是最近开了一个新饭馆吗? I'll take them there。

M:你呀,最好找一个你熟悉的饭馆, so you can be sure that the food and service will be good。

C:那倒是,否则太危险。 I did hear that new restaurant is quite noisy。

M:太吵闹可不行, You need an atmosphere that is suitable for business conversation。

C:有了,我想起了一个非常合适的饭馆。 Mary, would you like to have lunch there with me today to check it out?

M:Thank you. I'd love to be your guinea pig for lunch。 我就做一回你的试验品吧!

C:Guinea pig! 请你吃饭还说做我的试验品!

C: So, Mary, what do you think? Will this work for the business dinner?

M:It's perfect。对了,既然你现在在这里,你可以认识一下那head waiter,把明天的帐先付了,take care of the bill for tomorrow night。

C:饭还没有吃,吃什么都还不知道,就付钱?

M:没有关系的。你先把信用卡给他,让他印一份,告诉他你要给多少小费,然后签个字,让他们把账单的副本寄给你。

C: But isn't it risky to give someone your credit card?

M:像样的饭馆都有信誉,so it's not risky and it's done all the time。要是你不想先付帐的话,那你当天就先告诉服务员吃完饭后把账单交给你。That will eliminate any confusion over who is paying.

C:That's a very good idea。对了,Mary,既然我们在这里,那我就先定一个比较安静,景色比较好的桌子吧。

M: A wonder idea to request a specific table for tomorrow.

C: Mary,Thank you so much.

M: You're welcome. Next time you'll know that as a host, it's your responsibility to choose an appropriate restaurant, taking care as much as possible ahead of time such as arranging for how to pay the bill and requesting a nice table. Then it will be an enjoyable evening for all.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

开会潜规则

陈豪在ABC美国公司工作了几个月。今天他要第一次去参加财务委员会的定期会议。在走廊上,他见到公司的美籍华人Mary。
(Office ambience)
M:Good morning, 陈豪。嘿,你一手拿著咖啡,一手拿着面包上哪儿去呀?
C:我去参加财务委员会的定期会议。这是我第一次参加。早上没时间吃早饭,所以把早饭带去。
M:等等。这个会议是由负责财务的副总裁召开的,Do you know the protocol of the meeting?
C:Protocol? 你是说P-R-O-T-O-C-O-L, 那外交部礼宾司那个词里边有这个字。
M:没错,但是我这里说的是公司内部大家都遵循的一些做法。Protocol refers to the unspoken rules you follow to show courtesy and respect to other people。
C:嗯...unspoken rules you follow!这跟我的咖啡有什么关系呀?
M:你要知道有的老板每次开会都备有咖啡和点心。It won’t be polite to bring your own。
C:That’s true。不过今天的会议是Mr. Smith召开的,你知道有没有咖啡点心呀?
M:不知道。要是你不知道,会议通知也没提, you’d better leave your breakfast behind。
C:看来只好饿肚子了。好,我走了。
M:陈豪,会开完啦?I’m going out lunch, want to join me?
C:不行,我开会时吃了好多点心,水果,午饭吃不下了。Besides, Mary, something made me very embarrassed today。
M:什么事呀?
C:我在吃得高兴的时候,他们要我让座位。
M:Oh, I’m sorry, I forgot to warn you。这种比较高层的会议,定期参加会议的人一般都有固定的座位。你第一次去,进了会议室最好先问一下。Ask where to sit before you take a chair。
C:可是我不知道嘛!一进会场看见有吃的我就很高兴。拿了咖啡,点心就近找个位置上就坐下了。谁知道那是Mr. Smith的助手Laura的位置。
M:Laura asked you to change the seat?
C:No, no! Laura当时还没到。可是,后来会计室新来的Sarah一进会议室就往那位置上坐。
M:She has to change her seat too, right?
C:Of course。她很难堪。
M:没关系,你和Sarah下回就知道了。So remember: Protocol refers to the unspoken rules you follow to show courtesy and respect to other people. Any time you don’t know the protocol for a meet
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

善用电话免提

A:Chen Hao, you look pleased about something. What is it?

C:我刚才发现电话上有个叫speaker的键,只要按下去,就不用再拿着话筒说话了。
A:It is called a speaker or speaker phone, 中文可能是叫免提功能。
C:这真是太方便了。我可以一边打电话,一边干别的事。
A:Speakerphone is a great convenience, but you need to be careful about when and how you use it.
C:不能随时用吗?
A:You need to consider whether the person to whom you are speaking is comfortable being placed on speaker phone.
C:这跟他们有什么关系啊?
A:Because it is like broadcasting your entire call to other people who might be listening.
C:Broadcast?我还是不太明白。
A:When you place someone on speaker, anyone passing by or in close proximity can hear both sides of the conversation.
C:对呀,那又怎么了?
A:The person on the other end may not be comfortable with other people overhearing what he is saying, especially if he isn't aware that he is on speaker.
C:噢,你是说对方可能不想让别人听见他跟我说些什么。
A:Exactly. Always ask permission before putting people on speaker phone.
C:谢谢你的忠告,免得我得罪人。
******
下午下班得时候,Amy又遇到了陈豪。
A:Chen Hao, how was your day?
C:还记得我们说的speaker phone吗?有个客户打电话给我问资料,我就问他能不能把电话放在speakerphone上,这样我就可以一边找资料,一边跟他通话了。
A:What did he say?
C:他说没问题,还谢谢我征求他的意见。可是我隔壁的Joe很不高兴,因为我们的谈话干扰了他的工作。
A:That is another point you need to be aware of regarding speaker phones. Using them in your cubicle when others are working in adjacent cubicles is inconsiderate.
C:既然有这么多限制,那这种功能不是白费了吗?
A:You can use it, just be thoughtful. Another reason that people use speaker phones is to be able to have a conversation or phone meeting when everyone involved cannot be present physically.
C:就是说,销售部主任正好出差,而咱们俩要是用一个电话跟他开电话会议就可以用speaker phone了吧?
A:Yes, with speaker phones, not everyone has to be in the same room to have a meeting.
C:Amy,你再提醒我一遍,什么时候该用speaker phone, 什么时候不该用?行吗?
A:It's really simple. Don't put people on speaker phone without asking permission and don't use speaker phone when it may disturb others.
C:好,我记住了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

初次见面怎么给人好印象

陈豪在北京的一家美国公司工作了一个月。今天下午他有机会见到公司总裁。第一次见面怎么才能给美国老板留下一个好印象呢?他决定去和Mary谈谈。
(Office ambience)

陈:Mary,我下午会见到总裁,这是第一次见面,你说我要注意些什么事呀?

M: 第一次的印象, first impression ,是很重要。美国人说, You never get a second chance to make a first impression 。 最初的印象只有一次,决没有第二次机会。

陈:第一次印象的重要性我知道,问题是怎么才能给人留下好印象。

M:根据一项研究,人们在初次见面时对一个人的评价有55% 是根据他所看到的。

陈:这不是只看表面嘛?打扮漂亮就行了吗?

M:不是打扮漂亮,而是打扮得体。你今天不是会见到总裁吗?我们就来看看你有什么地方需要改进的吧

M: 首先, hair should be well maintained 。嗯,你的头发梳得很整齐美观。 有的人既不洗头,也不梳头,那是非常不礼貌的。

陈:对了,我注意到我们办公室里的美国男同事好像天天剃胡子。我不是天天剃胡子的。我年纪轻,没多少胡子,人家看不出来。

M:我就看出来你今天没有剃胡子。 Unshaved look does not work for others 。对了,我早上看你带着领带,怎么没有啦?你要去见总裁,领带一定要带。

陈:噢,我到了办公室,我把它取下来了。

M:在办公室里放松一会儿是可以的,但是要去见某人或出去办事, ties should be correctly tied 。你一会儿千万别忘了把领带带上。

陈:行,行,我一会儿剃一下胡子,带上领带就齐了。

M:等等,一般人还会看你的腿和鞋子。哎,你的裤子太长,裤腿都拖在地上了。 Pants should not drag on the floor。

陈:啊呀,我知道,可我妈没时间给我改短嘛。

M:你这双鞋是新的吧,很干净,擦得很亮。 Shoes should be polished and in good condition 。

陈:哟,那我裤子太长,怎么办哪?

M:别着急,你不是下午才见总裁吗?赶快回家去换条裤子。还有,千万把白袜子给换了。Never wear white sox。

陈:啊呀,还不让穿白袜子,规矩还真多。你看,我一紧张把你刚才说的都忘了。快,再说一遍。

M: Hair should be well maintained; face well shaved; ties properly tied; pants should not drag the floor; shoes should be polished. And no white sox, please.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Romance in the Office 办公室恋情

(Office ambience)

C:Amy, 我有点私事儿想请教你。

A:What is it, Chen Hao?

C:销售部来了一个新的女同事,叫Kate. 我想请她出去约会。

A:Then why don't you?

C:因为我不知道咱们公司是不是允许同事谈恋爱。在我原来那家公司是绝对不行的。

A:You're smart to check it out first. We used to have that policy, but our management decided that we spend so much time at work and with co-workers that it wasn't fair to impose that restriction.

C:太好了,那我就准备约她今天晚上出去吃饭。

A:But there are a few issues you should consider if you are going to date Kate or any other co-worker.

C:你快说说。

A:Before you get serious, you need to discuss what you will do if things don't work out. You will want to avoid any bad feelings between you.

C:是啊,我也是希望万一不行的话,彼此都能妥善处理,不要在工作上相互拆台。

A:That's exactly what I mean. I have seen it happen. When co-workers stop dating, one or both will often try exact some sort of revenge in the office.

C:哎,先别想那么多了,人家还没同意晚上跟我出去吃饭呢。

******

MC:Amy第二天早上遇到了陈豪.

A:So how did your date go? Kate did accept, didn't she?

C:挺好的,我们俩儿特别投机。不过,Kate说,跟同事谈恋爱,她也有不少顾虑。

A:What did she say?

C:她觉得,最好不要在办公室里谈我们的关系,如果别人问,我们也不否认谈恋爱,但是不会说得更具体。

A:Even if they pressure you? Some people can be pretty nosy and persistent. They'll want to know every detail of your relationship.

C:我们会婉言拒绝。

A:I guess you'll be seeing her again.

C:不瞒你说,我已经被她迷住了,老想找个借口往她办公室跑。

A:That is another danger of dating a co-worker.

C:你是说工作的时候容易分心吗?

A:That's right. If your productivity and performance begin to suffer, others will notice and you will jeopardize your position.

C:对呀,如果真的影响到工作,对我们在公司的发展不利。这一点我倒是没想到。Amy, 你再提醒提醒我,都要注意些什么?

A: The first thing is to know the company policy. Decide how you will handle the relationship around the office and what you will do if things don't work out.

C:我知道了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

First Impression

陈豪在北京的一家美国公司工作了一个月。今天下午他有机会见到公司总裁。第一次见面怎么才能给美国老板留下一个好印象呢?他决定去和Mary谈谈。

(Office ambience)

陈:Mary,我下午会见到总裁,这是第一次见面,你说我要注意些什么事呀?

M: 第一次的印象,first impression,是很重要。美国人说,You never get a second chance to make a first impression。 最初的印象只有一次,决没有第二次机会。

陈:第一次印象的重要性我知道,问题是怎么才能给人留下好印象。

M:根据一项研究,人们在初次见面时对一个人的评价有55% 是根据他所看到的。

陈:这不是只看表面嘛?打扮漂亮就行了吗?

M:不是打扮漂亮,而是打扮得体。你今天不是会见到总裁吗?我们就来看看你有什么地方需要改进的吧

******

M: 首先,hair should be well maintained。嗯,你的头发梳得很整齐美观。 有的人既不洗头,也不梳头,那是非常不礼貌的。

陈:对了,我注意到我们办公室里的美国男同事好像天天剃胡子。我不是天天剃胡子的。我年纪轻,没多少胡子,人家看不出来。

M:我就看出来你今天没有剃胡子。 Unshaved look does not work for others。对了,我早上看你带着领带,怎么没有啦?你要去见总裁,领带一定要带。

陈:噢,我到了办公室,我把它取下来了。

M:在办公室里放松一会儿是可以的,但是要去见某人或出去办事,ties should be correctly tied。你一会儿千万别忘了把领带带上。

陈:行,行,我一会儿剃一下胡子,带上领带就齐了。

M:等等,一般人还会看你的腿和鞋子。哎,你的裤子太长,裤腿都拖在地上了。Pants should not drag on the floor。

陈:啊呀,我知道,可我妈没时间给我改短嘛。

M:你这双鞋是新的吧,很干净,擦得很亮。Shoes should be polished and in good condition。

陈:哟,那我裤子太长,怎么办哪?

M:别着急,你不是下午才见总裁吗?赶快回家去换条裤子。还有,千万把白袜子给换了。Never wear white sox。

陈:啊呀,还不让穿白袜子,规矩还真多。你看,我一紧张把你刚才说的都忘了。快,再说一遍。

M:Hair should be well maintained; face well shaved; ties properly tied; pants should not drag the floor; shoes should be polished. And no white sox, please.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Punctuality

Ann: 陈豪在美国公司已经工作了一段时间。今天老板要找他谈话。老板找谈话会有什么事呢? 陈豪心里有点不安,所以急着去请教美籍华人Mary。

(Office ambience)

陈:(很着急地)Hey, Mary,快,我有事问你。

M:What's the matter?

陈: 老板的秘书通知我老板过一会要找我谈话,可说的话我没听懂,说是为了什么punc...punc... 那个词我不知道...

M: Punctual?

陈:对,有点像,不过那个词最后的音好像是什么ty 来了。

M:Punctuality?

陈:Yes, yes. Punctuality. Punctuality是什么意思呀?哟,不好了,时间到了,我得去了。

(Sound of knocking on the door; opening the door)

Mr. Jones: Mr. Chen, it has been brought to my attention that you are frequently late for meetings. I want you to know that punctuality is important in American business and in our company too.

C: Sorry, Mr. Jones, I am not sure I understand. What exactly do you mean by punc... punctuality?

Mr. Jones: Punctuality simply means being on time. If a meeting is scheduled for one o'clock, everyone is expected to be in the meeting room and ready to start.

C: (自语:噢,开会要准时!) Mr. Jones, now I understand. I'll be on time for meetings from now on.

Ms. Jones: Good.

(Sound of pushing chairs and walking)

M: 嗨,陈豪,刚才我要告诉你 punctuality就是准时,你匆忙走了,大概没有听见。哎,老板找你干什么呀?

C:他批评我开会不准时。他不懂,可我又没法和老板争。你知道有的时候我专心工作忘了时间!

M. 那不行,上星期开会讨论财务,可数据全在你手上。你不到,会没法开。There's no way to have the meeting without you,所以你浪费了大家的时间。Being late is a sign of disrespect。

C: 我不是有意没礼貌,有的时候是没法控制的。那天我刚要去开会,电话铃响了。

M:That's simple. Don't answer it。 打电话的人要是有重要事情他会留言。你开完会可以打回电。

陈:还有一次,开会的时间到了,可是一个客户来看我。我总不能不见吧?

M:实在没有办法的时候,inform others that you are delayed。这样别人就会觉得你是尊重他们的。

陈:行,知道了。哎,Mary,你再给我总结一下吧,免得我忘了。

M:Punctuality simply means being on time; punctuality is important in American business; Being late is a sign of disrespect。

C:谢谢,Mary! 今天又学会一个词 -- punc-punctua-punctuality! punctuality!
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

你见过这么多种胡子么?

这么多胡子!
  Hollywoodian
  好莱坞(人)式
  Mutton Chops
  络腮胡(羊排式)
  A la Souvarov
  苏沃洛夫
  French Fork
  法式分岔式
  Handlebar and Chin Puff
  八字胡加一撮下巴式
  Van Dyke
  凡戴克式样
  Friendly Mutton Chops
  友善络腮胡
  Balbo
  巴尔博式
  Short Boxed Beard
  短箱式胡
  Goatee
  山羊胡
  Chin Curtain
  下巴幕帘
  Hulihee
  富利黑艾式
  Petit Goatee
  小山羊胡
  Franz Josef
  弗朗茨约瑟夫式
  Anchor
  船锚式
  Napoleon III Imperial
  拿破仑三世
  Ducktail
  鸭尾式
  Fu Manchu
  傅满洲式(英国推理小说家Sax Rohmer虚构的人物)
  Old Dutch
  老荷兰式
  Dali
  达利式(超现实主义绘画大师)
  Rap Industry Standard
  说唱歌手式
  Sparrow
  麻雀式
  Klingon
  克林贡式
  Federation Standard
  无胡须
  The Zappa
  扎帕式
  Soul Patch
  灵魂补丁
  Handlebar and Goatee
  八字混搭山羊胡须
  The Winnfield
  温菲尔德式
  Copstash Standard
  警长标准式
  Pencil
  铅笔式
  Super Mario
  超级马里奥式(经典电玩人物)
  Handlebar
  八字胡
 

附件

  • U4999P42DT20120301101343.jpg
    U4999P42DT20120301101343.jpg
    23.2 KB · 查看: 26

生命的狂想

烽火移民路
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

不能不知的英语短信缩写

 Others & Numbers

  @TEOTD At the end of the day 最后
  121 One-to-one 一对一
  10X Thanks 谢谢
  10Q Thank you 谢谢你
  1CE Once 从前
  1DR I wonder 我想
  1NAM One in a million 100个里头的一个
  2 Meaning ‘to’ in SMS 英文的“to”
  2EZ Too easy 太简单了
  2moro Tomorrow 明天
  2nite Tonight 今晚
  4 Short for ‘for’ in SMS 英文的“for”
  411 Information 信息
  4COL For crying out loud 搞什么名堂;哎呀
  4EAE Forever and ever 永永远远
  4EVER Forever 永远
  4Q F***k you 脏话,飘过,只供旁观……
  ^5 High-five 击掌
  6Y Sexy 性感
  7K Sick 生病
 

生命的狂想

烽火移民路
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

2158道中餐有了“英文名” :官方名字从何来?


中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的《美食译苑中文菜单英文译法》共规范了3102个中西餐饮食名称,其中包括2158个中餐,并向北京市各大餐馆推广。
  据介绍,《美食译苑》共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。
  此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。
  “童子鸡”译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Red burned lion head(红烧狮子 脑袋)。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。”陈琳表示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。
  陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文化、国家政策法律、民族问题等。“东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成‘麻脸老太太做的豆腐’,这对妇女不尊重。”他称。
  【翻译原则】
  翻译中尽量使用音译
  翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳介绍,翻译团队在工作中,尽量遵循体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则,具体包括三种情况。
  1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品
  包子 Baozi 馒头 Mantou 花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai
  2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的
  豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
  馄饨 Wonton
  3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,并在后标注英文注释
  佛跳墙 Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth)
  锅贴 Guotie(Pan-Fried Dumplings)
  窝头 Wotou(Steamed Corn/Black Rice Bun)
  蒸饺 Steamed Jiaozi(Steamed Dumplings)
  油条 Youtiao(Deep-Fried Dough Sticks)
  汤圆 Tangyuan( Glutinous Rice Balls)
  粽子 Zongzi(Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
  元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
  驴打滚儿 Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)
  艾窝窝 Aiwowo(Steamed Rice Cakes with Sweet Stufing)
  豆汁儿 Douzhir(Fermented Bean Drink)
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部