蒙特利尔,对人才的要求真高!

回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

我听我讲法国法语的朋友说,好像魁北克法语比台湾国语还难懂一点儿,主要是好多用词不一样。

有点夸张,我法语作为外语都没有觉得差别这么大,难道母语是法语的人还会听不懂吗。
 
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

说实话我顶多能听懂 一 两 成。我看港片都是看字幕的,曾经试着听过可惜没怎么理解。
听我朋友说 那边的人说 combien 的时候 c 发成 ga 的音 可是法国好像是发gong 的音,把我郁闷死了。

你说的是广东人说广东话啊,说普通话应该还听得懂。而且这边的法语没这么夸张,法国来的同事(本身为法国人)都说是一两周后完全适应了。
 
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

英语法语我不是很害怕,就是听说那边的法语发音好像很特别,有没有能人能给一点点评,说说,比较一下法国的法语和魁北克的法语的主要区别呢?
对于这个问题比较感兴趣。

魁北克的法语和法国的法语之间的差别,在发音上,要远大于大陆普通话和台湾国语的区别。如果把法国法语当作普通话,那么魁北克法语的发音,有点类似于中央台的春晚里的那些地方小品讲的陕西话山西话之类,带着很浓的地方腔调,但是大部分以普通话为母语的人是听得明白的,就是觉得调子怪怪的。

魁北克人讲法语的语音,大概要分成两个层次:

接近标准法语的发音。在一些政府机构,电视节目,广播电台,讲的法语带有一些魁北克口音,但是如果你懂法语,基本上可以听的清清楚楚,毫无困难。

比较local的发音。一般受过有限教育的本地人,他们讲话的口音是original的,就比较难懂。如果是来自一些小地方的人,口音很浓的,不习惯的话听起来很困难。

其实在欧洲,比如比例时的布鲁塞尔人讲的法语和法国南部人讲的法语,那个腔调和巴黎人的腔调也差蛮远的。语调其实不是太大的问题,让人听不懂的,主要是习惯用语,比如北京人说“我这人比较各设” “他特轴”,即使字正腔圆,我也不知道说的确切是什么意思。

我刚来montreal的时候,给管理员说我们家的robinet(水龙头)在滴水,他就听不明白我在说什么,他们用一个本地的名字,到现在我都不知道他们本地把水龙头叫什么。这样的例子很多。
 

never_talk

talks all the time
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

魁北克的法语和法国的法语之间的差别,在发音上,要远大于大陆普通话和台湾国语的区别。如果把法国法语当作普通话,那么魁北克法语的发音,有点类似于中央台的春晚里的那些地方小品讲的陕西话山西话之类,带着很浓的地方腔调,但是大部分以普通话为母语的人是听得明白的,就是觉得调子怪怪的。

魁北克人讲法语的语音,大概要分成两个层次:

接近标准法语的发音。在一些政府机构,电视节目,广播电台,讲的法语带有一些魁北克口音,但是如果你懂法语,基本上可以听的清清楚楚,毫无困难。

比较local的发音。一般受过有限教育的本地人,他们讲话的口音是original的,就比较难懂。如果是来自一些小地方的人,口音很浓的,不习惯的话听起来很困难。

其实在欧洲,比如比例时的布鲁塞尔人讲的法语和法国南部人讲的法语,那个腔调和巴黎人的腔调也差蛮远的。语调其实不是太大的问题,让人听不懂的,主要是习惯用语,比如北京人说“我这人比较各设” “他特轴”,即使字正腔圆,我也不知道说的确切是什么意思。

我刚来montreal的时候,给管理员说我们家的robinet(水龙头)在滴水,他就听不明白我在说什么,他们用一个本地的名字,到现在我都不知道他们本地把水龙头叫什么。这样的例子很多。
这个说的好,我觉得就是我的讲法国法语朋友的意思。:wdb45:
 
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

魁北克的法语和法国的法语之间的差别,在发音上,要远大于大陆普通话和台湾国语的区别。如果把法国法语当作普通话,那么魁北克法语的发音,有点类似于中央台的春晚里的那些地方小品讲的陕西话山西话之类,带着很浓的地方腔调,但是大部分以普通话为母语的人是听得明白的,就是觉得调子怪怪的。

魁北克人讲法语的语音,大概要分成两个层次:

接近标准法语的发音。在一些政府机构,电视节目,广播电台,讲的法语带有一些魁北克口音,但是如果你懂法语,基本上可以听的清清楚楚,毫无困难。

比较local的发音。一般受过有限教育的本地人,他们讲话的口音是original的,就比较难懂。如果是来自一些小地方的人,口音很浓的,不习惯的话听起来很困难。

其实在欧洲,比如比例时的布鲁塞尔人讲的法语和法国南部人讲的法语,那个腔调和巴黎人的腔调也差蛮远的。语调其实不是太大的问题,让人听不懂的,主要是习惯用语,比如北京人说“我这人比较各设” “他特轴”,即使字正腔圆,我也不知道说的确切是什么意思。

我刚来montreal的时候,给管理员说我们家的robinet(水龙头)在滴水,他就听不明白我在说什么,他们用一个本地的名字,到现在我都不知道他们本地把水龙头叫什么。这样的例子很多。


太感谢了,你人真热心。这样我可以更有思想准备了。
 
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

不会法语就学啊,cofi读完再自己补习一下,基本上就没啥问题了。
不要放大学法语的难度。
 

vickyzyd

怎样把5万变成50万,再把50万变成100万
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

比较local的发音。一般受过有限教育的本地人,他们讲话的口音是original的,就比较难懂。如果是来自一些小地方的人,口音很浓的,不习惯的话听起来很困难。


我们办公司的工程师,都是比较original的法语,这个语音跟受教育水平没什么关系,跟人的性格和说话方式倒是有点关系

我刚来montreal的时候,给管理员说我们家的robinet(水龙头)在滴水,他就听不明白我在说什么,他们用一个本地的名字,到现在我都不知道他们本地把水龙头叫什么。这样的例子很多。

这里也叫robinet,他听不懂你说的,可能有其他的原因
 
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

比较同意fund的说法。我学法语前前后后也四年多了吧,刚开始学基础的时候是在广州外语外贸大学,国内老师教的自然就是法国的发音词汇。去年在本地大型护理学校Faubourgs学护理的时候,也碰到不同的情况:一些来自蒙特利尔的老师,特别是教育背景好一点的,估计是大专或本科护士吧,她们说的法语感觉就很容易听懂;另外一些老师是从魁省各个地区来的,例如,一个是从sorel-tracy地区来的,是中专学历的助理护士,她的法语稍微难懂一点,但还凑合了;一个是从rimouski过来的,年纪很大的老教师,我基本上听不大懂。另外还有一些本地的年轻老师,发音应该是挺好的,但说话的语速极快,我估计是普通语速的两倍以上,我听起来也颇感吃力,不大容易跟得上。考虑到我以后学护士是要跟当地人打交道的,听不大懂那还怎么行?!权衡再三,还是选择我更加熟练的英语吧。
 

vickyzyd

怎样把5万变成50万,再把50万变成100万
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

比较同意fund的说法。我学法语前前后后也四年多了吧,刚开始学基础的时候是在广州外语外贸大学,国内老师教的自然就是法国的发音词汇。去年在本地大型护理学校Faubourgs学护理的时候,也碰到不同的情况:一些来自蒙特利尔的老师,特别是教育背景好一点的,估计是大专或本科护士吧,她们说的法语感觉就很容易听懂;另外一些老师是从魁省各个地区来的,例如,一个是从sorel-tracy地区来的,是中专学历的助理护士,她的法语稍微难懂一点,但还凑合了;一个是从rimouski过来的,年纪很大的老教师,我基本上听不大懂。另外还有一些本地的年轻老师,发音应该是挺好的,但说话的语速极快,我估计是普通语速的两倍以上,我听起来也颇感吃力,不大容易跟得上。考虑到我以后学护士是要跟当地人打交道的,听不大懂那还怎么行?!权衡再三,还是选择我更加熟练的英语吧。


哈哈,你这是什么逻辑??当护士的,要是听不懂还能行,怎么会衡量再三,变成努力学英语了??那你遇到不会英语的怎么办?找别的护士帮你?

我到Montreal 的医院,80%的护士,都不是本地人,说英语,法语,我听着都费劲,有的实习医生连用英语表达都不清楚,法语根本不会

PS:Sorel的法语口音是很重的,这里说ma me~re, mon pe~re,lol
 
回复: 蒙特利尔,对人才的要求真高!

哈哈,你这是什么逻辑??当护士的,要是听不懂还能行,怎么会衡量再三,变成努力学英语了??那你遇到不会英语的怎么办?找别的护士帮你?

我到Montreal 的医院,80%的护士,都不是本地人,说英语,法语,我听着都费劲,有的实习医生连用英语表达都不清楚,法语根本不会

PS:Sorel的法语口音是很重的,这里说ma me~re, mon pe~re,lol

80% 这个数字怎样来的... 其实学护士,在医院里实习也混了有些日子了,感觉大多数法语医院的护士英语差些,但是也都会基本交流.医生更是双语了. 要不怎样拿牌上岗啊. 带我实习的老师各个都双语.要不无法大学毕业.只是有所偏重而已. 较牛的老师是专科或本科法语护士毕业,硕士麦大毕业.
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部