又到周末,论坛英语达人多,请教一个困扰多年的英语翻译问题

只看楼主 只看关注 家园币排序 点赞排序
 🍀换帖看
又到周末,论坛英语达人多,请教一个困扰多年的英语翻译问题

多年前,肯德基有一句广告词,"We do chicken right",到底怎么翻译才能信,达,雅?

1. 我们做鸡是对的 (总觉得比较怪)
2. 我们做对了鸡 (同上)
3 我们做正确的鸡 (也不顺口)
4. 我们做美味的鸡(似乎不是本意)
5. 我们是鸡(???????)
6. 我们做鸡对 (google translate)
.....
谢谢
 
We do chicken right 用英语解释就是: We cook chicken the right way, ,或者 We make chicken taste good。。。。
然后再翻译成中文就好解释了。。
 
最后编辑: 2020-07-24
2,854
$7.16
$285.55
获赞赚币
6.45
点赞赚币
0.71
最大赞力
0.10
又到周末,论坛英语达人多,请教一个困扰多年的英语翻译问题

多年前,肯德基有一句广告词,"We do chicken right",到底怎么翻译才能信,达,雅?

1. 我们做鸡是对的 (总觉得比较怪)
2. 我们做对了鸡 (同上)
3 我们做正确的鸡 (也不顺口)
4. 我们做美味的鸡(似乎不是本意)
5. 我们是鸡(???????)
6. 我们做鸡对 (google translate)
.....
谢谢
哈哈这个由于中文 “鸡” 的歧义而产生一个梗。

要信达雅也不难,前面风雪夜网友的答案就是。但 “我们的鸡肉做得好” 虽然信达雅,却还是失去原文的妙处,即借用 do things right 的成语而使这个广告词令人印象深刻。中文没有相应的成语,所以怎么译都无法达到 we do chicken right 的效果。

如果译成 “我们的鸡好正”,又只有说粤语的人能懂 :cool:
 
4,967
$1.39
$316.76
获赞赚币
1.10
点赞赚币
0.29
最大赞力
0.11
又到周末,论坛英语达人多,请教一个困扰多年的英语翻译问题

多年前,肯德基有一句广告词,"We do chicken right",到底怎么翻译才能信,达,雅?

1. 我们做鸡是对的 (总觉得比较怪)
2. 我们做对了鸡 (同上)
3 我们做正确的鸡 (也不顺口)
4. 我们做美味的鸡(似乎不是本意)
5. 我们是鸡(???????)
6. 我们做鸡对 (google translate)
.....
谢谢
我们奏是做鸡的,不服来战 :LOL: :LOL: :LOL:
 
4,967
$1.39
$316.76
获赞赚币
1.10
点赞赚币
0.29
最大赞力
0.11
奈达说好的翻译读起来应该不像是翻译,

继续接龙一句,

They say a person needs just three things to be truly happy in this world. Someone to love, something to do and something to hope for.
幸福的秘密: 有爱的人,有干的事儿,有YY的梦
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.


手机分享 二维码 2种方式分享好帖,
1)手机上点分享图标,分享菜单中选微信
2)或用微信扫二维码,打开帖子,点右上角...
3)发到微信群或朋友圈

最新好帖榜

家园推荐黄页

家园币系统数据

结算周发行量
本周到目前发行量
总发行量
矿工家园币总量

最新买入报价
最新卖出报价
网站回购价
网站大额卖出价
私人交易建议成交价

家园币总销售量
历史平均销售价格
1$赞力需要
年度通胀系数

1家园币储备加元净值
家园币储备总净值
家园币总市值
比特币的加元报价
家园币/比特币关联系数

家园币比特币储备地址
bc1q9zwl0pan2agt2ku7lrkw4x5zy7thxah0ccm33v

主衰退(单赞赞力衰退)
双重衰退(同一用户赞力衰退)

好帖奖门槛
点赞
回贴
主贴0-5$(10%总赞力)
主贴5$-10$(20%总赞力)
主贴10-14$(30%总赞力)
主贴14$-19$(40%总赞力)
主贴19-24$(50%总赞力)
主贴24$-28$(60%总赞力)
主贴28$-33$(70%总赞力)
主贴33$+(70%+总赞力)
顶部