那句英文原文应该是Beer on wine not so fine; wine on beer, never fear,或者大同小异的说法 最佳对应汉语就是司马光那句话。但是我理解你实际想说的就是能上能下,所以后面我又附上了戏言:你能吃燕窝鱼翅,也能吃臭豆腐烂菜叶。看来你喜欢把问题复杂化。这句话没有难易之意,只是简单的能上能下,进退自如。没事在这里读点书吧,对你了解本地文化会有帮助的。
我在政府部门工作,同事啥人种都有。自己做好自己这块,即使语言不好别人也说不出啥。平常客气就行了,工作有啥说啥,用不着非得交朋友。根本用不着低声下气。肤色不是问题在白人同事面前总也抬不起头,不敢喘大气,一副不自信的样子。总害怕自己说错话,随时随刻注意自己的言谈举止,更不敢在白人面前发表自己的看法。永远都是在听他们讲,我还要装出一副孙子的样子。跟白人同事一起行走,我永远走在他们的后面,刻意和他们保持一定距离。比我后来入职的白人,一个个都像是我的顶头上司一样,他们想干啥就干啥,而我却每次都要先请示他们。
我就想上来问问,在社会和职场中有没有类似像我这样的,永远得看周围白人的脸色,听白人的指挥。
你建议一个名字怎样?刘老板?刘老大?