本来没觉的是个大事,看到中文的报道才意识到是个大事。
外交部、商务部、贸促会纷纷谴责,看来对中国影响很大。
其实,中国早就投资万亿搞芯片,不过都打了水漂。看看最近和芯片有关的新闻,没见好消息,就看到抓人了。
美国这时候签署这样的法案,司马昭之心路人皆知:伤口上撒盐。
坐等台湾方面的抗议,貌似对他们的影响更大。
还有,
看看美日澳发的声明,提到“一中政策”竟然加了where applicable。
为什么这样?
声明里提到的另外一句话shared interests and values
只有共同的利益或许是不够的
相同的价值观?西方民主和全过程人民民主水火不容
Joint statement by:
The Foreign Ministers of Australia, Japan and the Secretary of State of the United States
05 August 2022
Secretary of State Antony J. Blinken, Australian Foreign Minister Penny Wong, and Japanese Foreign Minister Hayashi Yoshimasa met in Phnom Penh on the margins of the 55th ASEAN Foreign Ministers’ Meeting.
The Secretary and the Foreign Ministers expressed their commitment to deepening the trilateral partnership among Australia, Japan, and the United States to advance a free and open Indo-Pacific region. They highlighted this partnership rests on the unshakable foundation of shared interests and values, including a commitment to freedom, rule of law, human rights, sovereignty and territorial integrity, peaceful settlement of disputes without resorting to threat or use of force, and freedom of navigation and overflight. The Secretary and the Foreign Ministers reaffirmed their resolve in supporting ASEAN centrality, and the importance of the Pacific Islands Countries as partners in the region.
The Secretary and the Foreign Ministers reaffirmed their commitment to maintaining peace and stability across the Taiwan Strait. They appreciated ASEAN’s statement about the importance of deescalating tension in the Taiwan Strait. The three sides share the region’s desire for diplomacy to avoid the risks of miscalculation. The Secretary and the Foreign Ministers expressed their concern about the People’s Republic of China’s (PRC) recent actions that gravely affect international peace and stability, including the use of large-scale military exercises. They condemned the PRC’s launch of ballistic missiles, five of which the Japanese government reported landed in its exclusive economic zones, raising tension and destabilizing the region. The Secretary and the Foreign Ministers urged the PRC to immediately cease the military exercises. There is no change in the respective one China policies, where applicable, and basic positions on Taiwan of Australia, Japan, or the United States.
有时想
如果韬光养晦到今天,会有不同吗?
外交部、商务部、贸促会纷纷谴责,看来对中国影响很大。
其实,中国早就投资万亿搞芯片,不过都打了水漂。看看最近和芯片有关的新闻,没见好消息,就看到抓人了。
美国这时候签署这样的法案,司马昭之心路人皆知:伤口上撒盐。
坐等台湾方面的抗议,貌似对他们的影响更大。
还有,
看看美日澳发的声明,提到“一中政策”竟然加了where applicable。
为什么这样?
声明里提到的另外一句话shared interests and values
只有共同的利益或许是不够的
相同的价值观?西方民主和全过程人民民主水火不容
Joint statement by:
The Foreign Ministers of Australia, Japan and the Secretary of State of the United States
05 August 2022
Secretary of State Antony J. Blinken, Australian Foreign Minister Penny Wong, and Japanese Foreign Minister Hayashi Yoshimasa met in Phnom Penh on the margins of the 55th ASEAN Foreign Ministers’ Meeting.
The Secretary and the Foreign Ministers expressed their commitment to deepening the trilateral partnership among Australia, Japan, and the United States to advance a free and open Indo-Pacific region. They highlighted this partnership rests on the unshakable foundation of shared interests and values, including a commitment to freedom, rule of law, human rights, sovereignty and territorial integrity, peaceful settlement of disputes without resorting to threat or use of force, and freedom of navigation and overflight. The Secretary and the Foreign Ministers reaffirmed their resolve in supporting ASEAN centrality, and the importance of the Pacific Islands Countries as partners in the region.
The Secretary and the Foreign Ministers reaffirmed their commitment to maintaining peace and stability across the Taiwan Strait. They appreciated ASEAN’s statement about the importance of deescalating tension in the Taiwan Strait. The three sides share the region’s desire for diplomacy to avoid the risks of miscalculation. The Secretary and the Foreign Ministers expressed their concern about the People’s Republic of China’s (PRC) recent actions that gravely affect international peace and stability, including the use of large-scale military exercises. They condemned the PRC’s launch of ballistic missiles, five of which the Japanese government reported landed in its exclusive economic zones, raising tension and destabilizing the region. The Secretary and the Foreign Ministers urged the PRC to immediately cease the military exercises. There is no change in the respective one China policies, where applicable, and basic positions on Taiwan of Australia, Japan, or the United States.
有时想
如果韬光养晦到今天,会有不同吗?