柠檬花园--加拿大第十山地师

状态
不接受进一步回复。
L

lemon25

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

刚刚试了一下,移民部网站可以查,但是北京使馆的网站上不去。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

大家都在关注北京使馆的网站,不知道有没有收到点什么通知的人。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

北京大使馆的网站现在能查了,挺快的。不过我还是14,一点变化都没有。
 
W

wgzyl

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

他耗咱,咱耗他,咱在中国还怕耗不过他?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

▲Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜准备饮料,最好事先问问主人的意思。
  ▲Pull over!把车子开到旁边。
  ▲Drop me a line!写封信给我。
  ▲Give me a ring. = Call me!来个电话吧!
  ▲For here or to go?堂食或外卖。
  ▲cool; That's cool! 等于国内年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
  ▲What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?一般的回答是“Nothing much!” 或“Nothing new!”
  ▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
  ▲Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
  ▲Get yourself together! 振作点行不行!
  ▲Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
  ▲Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
  ▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
  ▲Hang on. 请稍候。
  ▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。
  ▲What a big hassle. 真是个麻烦事。
  ▲What a crummy day. 多倒霉的一天。
  ▲Go for it. 加油
  ▲You bet. = Of course. 当然;看我的!
  ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
  ▲Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。
  ▲It's a long story. 唉!说来话长。
  ▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
  ▲Take things for granted. 自以为理所当然。
  ▲Don't put on airs. 别摆架子。
  ▲Wishful thinking.一厢情愿的想法。
  ▲Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好!
  ▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
  ▲Have a crush on someone. 迷恋某人。
  ▲What's the catch? 有什么内幕?
  ▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。
  ▲Pain in the neck. =Pain in the ass.讨厌的东西、人或事。
  ▲Skeleton in the closet.家丑
  ▲Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
  ▲Afat chance. =A poor chance. 机会很小。
  ▲Don't put on airs! 别摆架子!
  ▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑汁。
  ▲She's a real drag. 她真有点碍手碍脚。
  ▲Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。
  ▲I am so fed up. 我受够了!
  ▲It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
  ▲What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
  ▲By all means.=Definitely. 一定是。
  ▲ steam 蒸 poach 水煮 boil 煮 toast 烤(面包)grill 烤、煎 roast(duck) 烘烤、红烧、(烤鸭) braise 油炸过用温火炖 pure 煮成浓汤 broil 烧、烤 season 加调味料 panbroil 用浅锅烧烤 seasoning 调味料 fry 炸、炒 dressing 沙拉酱 bake 烤 gravy 肉 saute' 用温火慢炒 appetizer 饭前菜、小菜 stew 炖、焖、红烧 entree 主菜 simmer 慢炖、煨 snack 点心、小点 stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用卤泡,卤 smoke 熏
  ▲Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
  ▲I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. =My treat. 我请客
  ▲Let's go dutch. 各付各的
  ▲My stomach is upset. 我的胃不舒服
  ▲diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
  ▲吃牛排时,waitor 会问 "How would you like it ?" 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。
  ▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
  ▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。)
  ▲I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
  ▲Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
  ▲What's the rush! 急什么!
  ▲Such a fruitcake! 神经病!
  ▲I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下?br>  ▲I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
  ▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  ▲flunk out 被当掉。
  ▲take french leave 不告而别。
  ▲I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
  ▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
  ▲hit the road = take off = get on one's way 离开。
  ▲Now he is in the driver's seat =He is in control now.
  ▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
  ▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
  ▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
  ▲know one's way around 识途老马。
  ▲lion's share 大部份。
  ▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
  ▲take a back seat. 让步。
  ▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
  ▲hit the hay =go to bed 睡觉。
  ▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
  ▲green hand 生手、没有经验的人。
  ▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
  ▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
  ▲rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
  ▲我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为
Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是
很不礼貌的称呼。
  ▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。
  ▲snob 势利眼。
  ▲sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
  ▲She is such a brown-noser. 她是个马屁精。
  ▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
  ▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
  ▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
  ▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什么新的意见?
  ▲Don't get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来!
  ▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起来味如嚼腊!
  ▲Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
学习,谢谢Lemon25,加分支持。
 
W

wgzyl

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

Wolf:Little pig, little pig, let me in!
Little pig:No way, no way, not by the hair on my chinny chin-chin!
 
W

wgzyl

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

Wolf——Chinese immigrants
Little pigs——VOs
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

:wdb10:me too!!

这次看来大伙是空欢喜等待了一场。不过也不用着急,香港方面05年都到10月的了,我们也快了。
还有,签证下来你就马上要走吗?我认识的好几个人,都是办成之后,拖拖拉拉,一直拖了快一年,再不走签证就过期了才恋恋不舍的登机走人。所以,我们此时多等一个月两个月真是可以忽略了。:wdb9:
 
W

wgzyl

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

这次看来大伙是空欢喜等待了一场。不过也不用着急,香港方面05年都到10月的了,我们也快了。
还有,签证下来你就马上要走吗?我认识的好几个人,都是办成之后,拖拖拉拉,一直拖了快一年,再不走签证就过期了才恋恋不舍的登机走人。所以,我们此时多等一个月两个月真是可以忽略了。:wdb9:

不错,俺一位朋友去年3月拿的签证,7月本来要走,但因为拔牙而推迟,9月咬牙印,10月装假牙,又戴着适应了两个月才走的。
 
L

lemon25

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: 2005年Beingjing Case议事大厅

是这样!
锦瑟无端五十弦,一柱一弦思华年。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
 
状态
不接受进一步回复。

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部