斯坦福 IT

好文共欣赏(内容很多,非常实用)

回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

我国近日启动第二批免费孕前优生健康检查项目试点,新增120个试点县(市、区),覆盖31个省份。至此,全国共有220个县启动了这一项目。截至去年12月底,100个试点县已为69万名农村计划怀孕夫妇提供免费孕前优生健康检查。
  
  
  
  China started the second wave of free pre-pregnancy physical examinations in 120 pilot counties in 31 provinces, municipalities and autonomous regions on Thursday.
  
  
  
  我国于上周四开始启动第二轮免费孕前健康检查项目,该项目涵盖了31个省的120个试点县(市、区)。
  
  
  
  在上文中,pre-pregnancy physical examination就是“孕前健康检查”。孕前检查是指夫妻准备生育之前到医院进行身体检查,以保证生育出健康的婴儿,从而实现优生。而pre-natal physical examination(产前检查)产前检查是怀孕之后对孕妇和胎儿所作的临床检查。
  
  
  
  实施国家免费孕前优生健康检查项目是为了降低birth defect(出生缺陷)。此外,国家也提倡进行premarital check-up(婚前检查),但是我国禁止gender testing of fetuses(胎儿性别鉴定)和 prenatal gender selection(产前性别选择)。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

生活习语:a plain Jane 不起眼的女人
  
  
  
  Jane 在英文中是很常见的女名,所以,a plain Jane 表示“不起眼的女人。”
  
  
  
  Dialogue:
  A: I wonder how Sarah and Mat are.
  B: Don't you know they've already broken up?
  A: I'm not surprised. She's a plain Jane.
  B: And he's so handsome.
  
  
  
  翻译:
  A:我想知道莎拉和马特的情况怎么样了。
  B:你不知道他们已经分手了吗?
  A:我一点也不觉得奇怪,她是个不起眼的女孩。
  B:是呀,而他却那么英俊。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

生活习语:a nine days' wonder 一闪即逝的人或物
  
  
  
  wonder 作名字讲意思指“奇迹”或“奇观”。习语a nine days' wonder 的字面意思是“一个只持续了九天的奇迹”,喻指“轰动一时即被遗忘的人或物”,有时和“a flash in the pan”同意。
  
  
  
  Dialogue:
  A: John seems to be in high cotton. He may well become a big shot.
  B: I bet my bottom dollar that he won't. He's no more than a nine days' wonder.
  A:What's your idea?
  B: Many people like him got a flying start but soon disappeared.
  
  
  
  翻译:
  A:约翰走红起来了,他有可能成为大人物。
  B:我敢打赌他成不了大人物,他只不过是昙花一现。
  A:那你怎么看?
  B:很多像他这样的人只是有个开门红,然后便销声匿迹了。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

口语:乘飞机
  
  
  看一下您的机票和护照好吗?
  
  May I see your ticket and passport, please?
  
  ★ passport n. 护照
  
  我要把所有要申报的东西都填上吗?
  
  Do I have to write down all the things I have to declare?
  
  ★ declare v. 申报(纳税品等)
  
  ● write down“写下”
  
  我可以携带30公斤的行李吗?
  
  Can my luggage weigh up to 30 kilos?
  
  ■“luggage ”指“行李”,主要用于英式英语,美式英语一般用
  
  “baggage”。
  
  ■ 这里“up to”的意思是“高达,多达”。
  
  我可以随身携带几件行李?
  
  How many items of carry-on luggage are permitted?
  
  ○ How much hand luggage am I allowed?
  
  随身的行李允许我带多少?
  
  ★ permit v. 允许
  
  ★ carry-on a. 可随身携带的,手提的
  
  ■ ● hand luggage“(搭乘飞机时的)手提行李”
  
  我有件行李要托运。I have a piece of baggage to check.
  
  ○ I'd like to check this item of luggage. 我要托运这件行李。
  
  ■ ■“check”在此处的意思是“(行李)寄存,托运”。
  
  我想要靠窗的座位。I’d like a window seat.
  
  ○ Can I have an aisle seat, please? 请给我靠道旁的座位好吗?
  
  ■ ★ aisle n. 走廊,过道
  
  办理登机手续 第1节 乘飞机 第1章 交通出行
  
  飞机准点吗?Is the plane on time?
  
  ○ How long is the flight delayed? 航班晚点多长时间?
  
  ■ ★ delay v. 耽搁,延迟,推迟
  
  什么时候起飞?What’s the departure time?
  
  ○ What’s the arrival time? 何时抵达?
  
  ○ When does the plane get there/here? 飞机何时抵达那/这里?
  
  ■ ★ arrival n. 到达,抵达
  
  我们什么时候开始登机啊?When will we begin boarding?
  
  ○ We will begin boarding soon. 我们很快就要登机了。
  
  ■ ★ board v. 上(船、飞机等)
  
  我应该去哪个登机口?Which boarding gate should I go to?
  
  ○ Which gate is for the flight to New York? 哪个登机口是去往纽约的?
  
  Checking In
  
  Clerk:May I see your ticket and passport, please?
  
  Cindy:Sure! Here they are.
  
  Clerk:Any luggage?
  
  Cindy:Just this suitcase.
  
  Clerk:Your backpack is very big and today's flight is quite full. I'm afraid that you will have to check your backpack too.
  
  Cindy:No problem. Can I have an aisle seat, please?
  
  Clerk:Yes. I will give you an aisle seat in the center row. Here you are, your ticket, passport and boarding pass. Please board the plane at Gate 15.
  
  Cindy:Thank you very much.
  
  Clerk:You're welcome. Have a nice flight?!
  
  Cindy:Are there any in-flight movies on this trip?
  
  Clerk:Yes, there are. Please ask your flight attendant? when you board; I don’t have that information here.
  
  Cindy:Thanks.
  
  详细解说
  
  “Have a nice flight!”在特定场景下可以译为“祝您旅途愉快”,但大家一定要清楚,这里指的“旅途”务必是“飞行旅途”,因为 “flight”意为“航空旅行”。在本段对话中,Clerk也可以对Cindy说“Have a nice trip!”。
  
  “in-flight movies”表示“飞机上的电影”。其中,“in-flight”可以解释为“provided during a plane journey”,意思是“坐飞机提供的,航班上提供的”,为复合形容词,可修饰名词。例如:“in-flight entertainment”(飞机上的娱乐活动),“in-flight phone(飞机上的电话),“in-flight meals”(飞机上的餐饭)。
  
  “flight attendant”指的是“空乘人员”.此外“ steward ”也可以表示“乘务员”,若要强调是“女乘务员”,则要用 “stewardess”。
  
  办理登机手续
  
  职员:看一下您的机票和护照好吗?
  
  辛蒂:当然可以!给你。
  
  职员:有行李吗?
  
  辛蒂:
  
  只有这一个手提箱。
  
  职员:
  
  您的背包太大了,今天航班的人也很满,所以恐怕您得把它也托运了。
  
  辛蒂:
  
  没问题,请给我靠过道的座位好吗?
  
  职员:
  
  可以,我给您安排一个中排靠过道的位置。这是你的机票、护照和登机牌,请在15号登机口登机。
  
  辛蒂:非常感谢。
  
  职员:不客气。旅途愉快!
  
  辛蒂:飞机上有什么电影吗?
  
  职员:
  
  有,您登机的时候问问乘务员吧,我这里没有这方面的信息。
  
  辛蒂:谢谢。
  
  单 词
  
  suitcase n. 手提箱
  
  row n. 排,行
  
  in-flight a. 在航班上提供的
  
  attendant n. 服务员
  
  information n. 信息,情报
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

Learn a word
  
  今天我们要学的词是put on hold。 Put something on hold, 是指暂停一件事情的进行。
  
  法国总统萨尔科齐的新婚妻子、模特兼歌星卡拉.布吕尼婚后首度接受媒体采访。
  
  她表示,"She will put her star career on hold to become France's first lady."
  
  她将暂停自己的明星事业,努力当好第一夫人。
  
  美国一项大规模糖尿病的临床研究,引起了病人死亡人数的增加。
  
  "The study was put on hold by the National Institutes of Health."
  
  美国国立卫生研究院因此宣布,暂停这项研究的进行。
  
  好的,今天我们学习的词是put on hold...
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

呼乘客
  
  请上车。Get in,please.
  
  我来帮你拿行李。 Let me heip you with your luggage.
  
  请从这边上车。 Please step in from this side.
  
  您去哪儿? Where to?
  
  您能给我指路吗? Can you give me directions?
  
  在哪儿? Where is that?
  
  我能看下地址吗? May I have a look at the address?
  
  请系好安全带。 Please buckle up.
  
  Greeting the Passenger
  
  M: Where to?
  
  W: A.A one drive.
  
  M: One drive? I haven't never heard of it. Can you give me directions?
  
  W: I'm not really sure. But I think it is on the other side of the town.
  
  M: Could it be new built or old outside?
  
  W: Possibly. My friend just did move to a new house.
  
  M: Well,let me check my map to be sure. One drive, you're right. It's on the other side of the town.
  
  W: How long will it take?
  
  M: By twenty minutes.
  
  W: Ah,I just remembered. Could you stop at the flower shop over there? I need to buy some flowers.
  
  M: OK.
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

生活习语:a red letter day 大喜日子
  
  
  
  日历上圣徒礼拜及节日均由红色字标明,因此a red letter day 往往指“特别重要的日子”,如“结婚,胜利或接受荣誉符号”等。
  
  
  
  Dialogue:
  A:My son came home from three years in the navy.
  B:It was a real red letter day for you.
  A:Yeah. We rolled out the red carpet to welcome him home.
  
  
  
  翻译:
  A:我儿子在海军服役三年,终于回家了。
  B:那天对你来说可真是个大喜的日子。
  A:的确如此,我们简直把他当贵宾一样来欢迎。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

生活习语:a private eye 私人侦探
  
  
  
  a private eye 是美国俚语,相当于a private detective 指“私家侦探”。
  
  
  
  Dialogue:
  A:What's his job?
  B:He used to be a policeman.
  A:But Mrs.Smith hired him to find her lost son.
  B:Yeah. He's a private eye now.
  
  
  
  翻译:
  A:他是做什么的?
  B:他过去是当警察的。
  A:可史密斯太太雇用他寻找失散的儿子。
  B:没错,他现在是私家侦探了。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

tailor-made V.S. off-the-rack
  
  
  
  rack是指同时能挂几件衣服的那种衣服架子。off-the-rack顾名思义就是指“从衣架上拿下来的,现成的”意思。如果说衣服是工厂大批量生产的成衣,我们就可以把此类衣服称作是off-the-rack的。这种衣服一般普通,价格也相对比较便宜。
  
  tailor-made 与off-the-rack相反,也可以说是customer-made为顾客量体裁衣所定制的衣服。
  
  Examples:
  -You coat fits you perfectly. Where did you get it?
  -Really? It’s just something off-the rack.
  -你的外套很适合你。你在哪里买的?
  -真的吗?只是一件很普通的衣服啦。
  
  I need to get a custom-made tuxedo for my wedding.
  我要为我的婚礼置办一件定制燕尾服。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

有关【earth】的给力用法
  
  
  
  1.bring somebody back to earth 使某人回到现实中来,使某人心情变坏
  After a wonderful holiday, losing her wallet brought her back to earth with a bump(n.撞击).
  过了这么一个愉快的假期,但是最近丢了钱包的事情让她的好心情都没了。
  
  
  2.down--to--earth 务实的,实际的
  Even though she’s a star, She’s still friendly and downtoearth.
  虽然成了明星,但是她还是友好又实在。
  
  
  3.on earth 到底,表示强调和吃惊
  Where on earth have you been?
  你到底去哪儿了?
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

知道“团购”用英语怎么说吗?
  
  
  
  你参加过网络团购吗?近年来,网上众多志同道合者联合起来,形成集团优势,从商家拿到最低折扣的网络团购正成为越来越多年轻人的消费方式。但在这里也要提醒大家,一定认清资质,小心陷阱。
  
  团购group -buying
  
  看看这个词在句子中是怎么用的:
  1.Being a team leader means a lot of work, so group-buying websites have sprung up, serving as agents(n.代理商) between buyers and sellers and receiving a commission(n.佣金) from the sale.
  
  组织大家团购是一件劳心费力的差事,所以众多团购网站迅速涌现出来,成为买家和卖家之间的“代理”,并从交易中获得一定的佣金。
  
  2.These group-buying sites represent an effective, no-strings blessing(adj.无条件的) in tough economic times.
  
  
  在经济糟糕的时候,这些团购网站表现出了有效的、无附带条件的善意。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

“怯场”是怎么回事--时代新词盘点150
  Google提供的广平时跟朋友谈笑风生的人,站在舞台上可能会变得语无伦次;哪怕是身经百战的老演员,面对镜头有时也会大脑一片空白。这就是我们所熟知的“怯场”,其实是一种正常的心理反应。
  
  
  Stage fright or performance anxiety is the anxiety, fear, or persistent phobia which may be aroused in an individual by the requirement to perform in front of an audience, whether actually or potentially (for example, when performing before a camera). Such anxiety may precede or accompany participation in any activity involving public self-presentation.
  
  Stage fright(或者performance anxiety)指某人因为想到要在观众面前表演而感觉紧张、害怕或持续恐慌的情绪,也就是“怯场”,这里所说的观众可能是真实存在的,也有可能是潜在的(比如通过镜头观赏的人们)。这种紧张情绪会在任何需要公开表演活动中出现,有时是之前紧张,有时是伴随着整个活动过程。
  
  Quite often, stage fright arises in a mere anticipation of a performance, often a long time ahead. It has numerous manifestations: fluttering or pounding heart, tremor in the hands and legs, diarrhea, facial nerve tics, dry mouth.
  
  很多时候,在活动开始前很长时间,“怯场”情绪会随着对表演活动的期待而强烈起来。其表现形式有很多种:心跳加速、手脚颤抖、腹泻、面部神经抽搐、口干等
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

plen=full满,全
  
  plenty [plen满→丰足,-ty表示情况,状态] 丰富,充足,大量
  
  plentiful [见上,-ful形容词后缀,…的] 丰富的,充足的,大量的
  
  plenitude [plen满,全,-itude表示情况,状态] 丰富,充足,完全,充分
  
  plenary [plen全,-ary形容词后缀,…的] 完全的,全部的,全体的
  
  plenum [plen满,全,-um表示抽象名词] 充满,充实,全体会议
  
  plenipotentiary [plen全,-i-,potent权力,权能,-i-,-ary表示人] 全权大使;[-ary形容词后缀,…的] 有全权的
  
  plenilune [plen满,-i-,lun月亮] 满月,望月.月满之时
  
  deplenish [de-非,相反,plen满,充满,-ish动词后缀,做…事;’与充满相反”的动作] 倒空,弄空,使空
  
  replenish [re-再,plen满,-ish动词后缀,使…] (再)填满,(再)装满
  
  replenisher [见上,-er者] (再)装满者,补充者
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

What do you want in a Man?" or "What do you want in a girl?" is often the question to the boy or girl who is seeking for his/her partner.When you are young your standards are set very high, however, as you age, you will have to lower your standards a bit and a bit and a bit.... The following joke is absolutely hilarious yet brutally true.
  
    "你理想的男友是什么样的"或"你理想的女友是什么样的"是大多数男孩或女孩在寻找伴侣的时候提出的问题。当你还年轻的时候标准定的相当高,但是随着年纪的增长,不得不一点一点的降低你的标准。下面的这个笑话虽然幽默但非常真实。
  
  Age 22 - 22岁时
  
  
  
  What I Want in a Man - Original List
  
  
  
  1.Handsome
  
  
  
  2. Charming
  
  3. Financially successful
  
  4. A caring listener
  
  5. Witty
  
  6. In good shape
  
  7. Dresses with style
  
  8. Appreciates finer things
  
  9. Full of thoughtful surprises
  
  10. An imaginative, romantic lover.
  
  我理想的男友标准 - 原版
  
  1. 英俊
  
  2.有魅力
  
  3.有经济实力
  
  4.善于倾听
  
  
  
  5.机智
  
  6.良好的外形
  
  7.衣着有品味
  
  8.欣赏美好事物
  
  9.充满惊喜
  
  10.富有想象力的浪漫情人
  
  
  
  
  
  Age 32 - 32岁时
  
  
  
  What I Want in a Man - Revised List
  
  1. Nice looking (prefer hair on his head)
  
  2. Opens car doors, holds chairs
  
  3. Has enough money for a nice dinner
  
  4. Listens more than talks
  
  5. Laughs at my jokes
  
  6. Carries bags of groceries with ease
  
  7. Owns at least one tie
  
  8. Appreciates a good home-cooked meal
  
  9. Remembers birthdays and anniversaries
  
  10. Seeks romance at least once a week. 我理想的男友标准 - 修订版
  
  1.五官端正(有头发者优先)
  
  2.上车帮我开车门,入座帮我拉椅子
  
  3.有足够的钱享用美妙的晚餐
  
  4.少说多听
  
  5.我说笑话的时候一定要大笑
  
  6.逛街的时候帮我拎包
  
  7.至少有一条领带
  
  8.喜欢家里烹饪的晚餐
  
  9.记得我的生日和各个纪念日
  
  10.一周至少制造一次浪漫约会
  
  
  
  Age 42 - 42岁时
  
  
  
  What I Want in a Man - Revised List
  
  1. Not too ugly (bald head OK)
  
  2. Doesn't drive off until I'm in the car
  
  3. Works steady -- splurges on dinner out occasionally
  
  4. Nods head when I'm talking
  
  5. Usually remembers punch lines of jokes
  
  6. Is in good enough shape to rearrange the furniture
  
  7. Wears a shirt that covers his stomach
  
  8. Knows not to buy champagne with screw-top lids
  
  9. Remembers to put the toilet seat down
  
  10. Shaves most weekends. 我理想的男友标准 - 修订版
  
  1.不太丑(谢顶也可)
  
  2.我上车后才开车
  
  3.工作稳定-偶尔外出吃饭
  
  4.我说话的时候点头
  
  5.通常记得笑话中的妙语
  
  6.有足够的力气搬家具
  
  7.没有啤酒肚
  
  8.不买带螺旋盖的香槟
  
  9.记得放下马桶座圈
  
  10.大多数周末会刮胡子
  
  
  
  
  
  Age 52 - 52岁时
  
  
  
  What I Want in a Man - Revised List
  
  1. Keeps hair in nose and ears trimmed
  
  2. Doesn't belch or scratch in public
  
  3. Doesn't borrow money too often
  
  4. Doesn't nod off to sleep when I'm venting
  
  5. Doesn't re-tell the same joke too many times
  
  6. Is in good enough shape to get off couch on weekends
  
  7. Usually wears matching socks and fresh underwear
  
  8. Appreciates a good TV dinner
  
  9. Remembers my name on occasion
  
  10. Shaves some weekends.
  
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

我理想的男友标准 - 修订版
  
  
  
  1.保持鼻子和耳朵处的毛发整洁
  
  2.不在公共场合打嗝或搔痒
  
  3.向别人借钱不要太频繁
  
  4.当我生气的时候不许打盹睡着
  
  5.不要多次重复讲同一个笑话
  
  6.周末不要一直赖在床上
  
  7.常换内衣裤,袜子要成对
  
  8.欣赏电视晚餐
  
  9.必要时记得我的名字
  
  10.有时周末会刮胡子
  
  
  
  
  
  Age 62 - 62岁时
  
  
  
  What I Want in a Man-Revised List
  
  1. Doesn't scare small children
  
  2. Remembers where bathroom is
  
  3. Doesn't require much money for upkeep
  
  4. Only snores lightly when asleep
  
  5. Remembers why he's laughing
  
  6. Is in good enough shape to stand up by himself
  
  7. Usually wears clothes
  
  8. Likes soft foods
  
  9. Remembers where he left his teeth
  
  10. Remembers that it's the weekend. 我理想的男友标准-修订版
  
  1.不要吓唬小孩子
  
  2.记得浴室在哪
  
  3.不需要太多钱生活
  
  4.睡着的时候鼾声较小
  
  5.记得自己为何大笑
  
  6. 行动自如
  
  7.通常穿着衣服
  
  8.喜欢软的食物
  
  9.记得把自己的假牙放哪了
  
  10.记得哪天是周末
  
  
  
  Age 72 - 72岁时
  
  
  
  What I Want in a Man-Revised List
  
  1. Breathing
  
  
  
  2. Doesn't miss the toilet
  
  我理想的男友标准-修订版
  
  1.活的
  
  2.找的到卫生间
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

plic=fold折,重叠
  
  complicate [com-加强意义,plic重叠,重复→多层,复杂,-ate动词后缀] 使复杂,变复杂;[-ate形容词后缀,…的] 复杂的
  
  complication [见上,-ation名词后缀] 复杂,混乱,纠纷
  
  complicated [见上,-ed形容词后缀,…的] 复杂的,难解的
  
  complicacy [见上,-acy名词后缀] 复杂,复杂性,复杂的事物
  
  explicate [ex-出,plic折叠→包藏→深藏→深度;’揭出深奥之处”,’tk unfold the meaning of”] 解释,说明
  explicable [见上,-able形容词后缀,可…的] 可解释的,可说明的
  
  explication [见上,-ation名词后缀] 解释,说明
  
  explicatory [见上,-atory形容词后缀,…的] 解释的,说明的
  
  supplicate [sup-下,plic折,-ate动词后缀;’向下折]→折下腰→弯下身→曲膝而求] 退求,哀求
  
  supplication [见上,-ation名词后缀] 恳求,哀求
  
  supplicatory [见上,-atory形容词后缀,…的] 恳求的,哀求的
  
  implicate [im-=in-内,plic=fold,-ate动词后缀;’to fold in”] 含有…意思;使卷入,使牵连
  
  implication [见上,-ation名词后缀] 含蓄,牵连
  
  duplicate [du双,二,plic重叠,重复,-ate使…] 使成双,复制,复写;[-ate形容词后缀,…的] 二重的,二倍的,复制的;[转为名词] 复制品
  
  duplication [见上,-ation名词后缀] 成双,成倍,复制,复制品
  
  duplicity [见上,-ity表示性质] 二重性,表里不一,口是心非
  
  multiplicate [multi-多,plic重叠,-ate,形容词后缀,…的] 多重的,多倍的,多样的
  
  multiplicity [见上,-ity表示性质] 多重性,多倍,多样,复杂
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

在日常会话中恰到好处地使用习惯用语能让你的语言别有风味。我们今天要学的习惯用语都包括“nail”这个词。它作名词时的意思是“钉子”,作动词时意为“用钉子钉”。
  
  
  
  1. nail down
  
  
  
  从字面上看,nail down意思是“钉下去”或者“钉牢”。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局,可以引申为“敲定”,例如:
  
  
  
  I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.
  
  
  
  
  我敲定了一个出售一千辆汽车的合约。那位顾客签了所有的文件,我已经把文件用传真发回给你了。
  
  
  
  2. as hard as nails
  
  
  
  As hard as nails字面意思是“像钉子一样硬”。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。例如:
  
  
  
  They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job。
  
  
  
  他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个很难相处的人:只要你犯一个小错,他马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。
  
  
  
  3. another nail in your coffin
  
  
  
  棺材在死者入殓后才用钉子钉上,所以棺材钉子是送人去地下长眠的。例如:
  
  
  
  You really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in your coffin.
  
  
  
  你一定得戒烟,你每点上一枝香烟,就等于往坟墓跨近了一步。
  
  
  
  这里的another nail in your coffin相当于中文的“催命符”,意思是有害健康、危及生命的东西。实际上人们给香烟起的绰号就是coffin nail。
  
  
  
  4. hit the nail on the head
  
  
  
  木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。所以hit the nail on the head用来表示“说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯”。例如:
  
  
  
  Your analysis really hit the nail on the head.
  
  
  
  你的分析确实一针见血。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

3月1日起,全国网络游戏行业全面实施“家长网游监护工程”。网游监护工程实施后,家长们可以通过网络游戏企业,控制孩子玩网络游戏的时间和频率,甚至享有“封号权”。
  
  请看《中国日报》的报道:
  
  Some parents think the application process for the online guardianshipis too complicated.
  
  有部分家长认为,申请网游监护的过程过于繁琐。
  
  文中的online guardianship就是指“网游监护”,全称为Parents' Guardian Project for Minors Playing Online Games(家长网游监护工程),这里的online其实是指online/cyber games(网游,网络游戏)。家长在申请监护时,要提供证件证明自己是guardian(监护人)。必要时还可以封闭孩子的gaming account(游戏账号),采取一些coercive measures(强制措施)。
  
  Guardianship意思是“监护、监护权”,比如legal guardianship(合法监护权)。目前,不少under-age children(未成年人)染上Internet addicts(网瘾),甚至参与online gambling(网络赌博),的确需要家长进行适当监护和引导
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

Nice guy syndrome basically describes a guy who will listen to his female friend's every complaint, rant, problem, and experience in life; will help them out no matter to the cost to them; would die for their friends without even thinking; but can never get a girlfriend.
  
  
  
  “好人综合症”说的是这样一类男人,他们会倾听女性朋友无止尽的抱怨和唠叨,听她们倾诉自己遇到的问题和人生经历;在她们遇到困难时会不顾一切帮她们走出困境;甚至会不假思索地为她们放弃生命,可她们永远都不会成为他的女朋友。
  
  
  
  All their female friends will continue to go out with mindless, stupid men who treat them badly, and hurt them over and over again, never even considering the nice guy, because he is “such a good friend”.
  
  
  
  他的这些女性朋友会继续跟一些毫无头脑的愚蠢男人约会,被他们粗鲁对待,并且一次次被伤害。而这些女性朋友从来都不会考虑跟这个好人约会,因为他是个“这么好的朋友”。
 
回复: 好文共欣赏(内容很多,非常实用)

生活当中我们经常会遇到这样一些英语句子,这些句子看似简单,但能够像母语人士那样用得恰到好处的人还真是不多,很多人都容易望文生义,曲解这些句子的含义。我们一起来看一下吧!
  
    1. That'll be the day。
  
    那绝不可能/哪有这样的事!
  
    这句话表示的意思类似于“That's impossible!”或者“It can't be true!”,说话人在说这句话时表达的是一种强烈的否定。
  
    2. How about that!
  
    那可太好了,太棒了!/真是令人难以置信!
  
    很多人理解这句话的意思就是“what do you think of it?(你觉得怎么样?)”。其实,“how about it”的意思才是“你觉得怎么样”。当你听到一些令人难以置信或难以理解的事时你就可以说“Wow, how about that”,翻译过来就是“竟然会有这种事!”或“真是令人难以置信!”。当然,这句话也可以在肯定对方的建议或事情时使用,表示“那可太好了,太棒了”。
  
    3. What a day!
  
    多....。.的一天啊!
  
    这句话在不同的情境下含义不同。比如你在单位折腾了一天,累得要死,回家把自己往床上一扔,然后意味深长的说what a day! 意思就是“这一天把我累的!”。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃饭时又丢了钱包。总之,倒霉的事都赶到一天了,你也可以用这句话来表示“What a day! Just my luck!”(今天真倒霉!就这命了!)还有,如果你向女朋友求婚成功,晚上回家前又捡了一个iPhone4,你也可以说“What a day!”(今天真是太走运了!)。这句话还可以改成what a night!/What a weekend!/What a man!等等。
  
    4. What's your story, morning glory?
  
    瞧你高兴的,有什么好事啊?
  
    先说一下,morning glory就是“牵牛花”。如果你看一个熟人从远处走来,一脸的笑容,你就可以说这句话,翻译过来就是“这是有什么好事啊,看你高兴的!”说话的感觉是轻松幽默的。
  
    5. If I tell you, I'd have to kill you。
  
    就不告诉你。
  
    这句话通常是在一种轻松的环境下,你不愿意回答对方问题而说的话,字面意思很容易懂,翻译成汉语的感觉就是“嘿嘿,我就不告诉你!”
  
    6. I need it like a hole in my head。
  
    我根本就不需要这个。
  
    这句话表面上没有否定词,表达得确是实强烈的否定含义。
  
    7. He is a real go-better。
  
    他的确是个能成事的人。
  
    这句话里go-better是个关键词,表示越来越好。英语里表达“成功”就是get there,所以口语里说“now we are getting somewhere”表达的意思就是“看来我们的谈话(努力,尝试等等)有了进展。”鼓励别人时也可以说You are going places。(你会成功的。)
  
    8. That's all there's to it。
  
    事情大概就是这样。
  
    它表达的就是“事情大概就是这样”。其实类似这样的句子很多,单词都是小学生都认识,可是真正能恰到好处的用出来的人却寥寥无几。比如:I don’t know what came over me。(我不知道自己哪根筋不对。)等等。
  
    9. She doesn't like this a little。
  
    这句话应该翻译成“她可不仅是喜欢而已”。英语中有很多有否定词但含义却截然不同的表达。比如I'm not a little cold。(我很冷)、It is a good father that knows his son。(再好的父亲也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence。(智者寡言)、That's the last thing I want to do。(我最不愿意做那件事)等等。
  
    10. Nice guys finish last。
  
    好人不得志啊!
  
    你有没有发现,生活中总是有一群人,人品差不说,长相也属于“龙飞凤舞”型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;还有就是平时花钱大手大脚,可是一买彩票就中大奖,这种“狗屎运”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奋斗了,结果总是不如人意。这种情况就可以用这句“nice guys finish last”来形容了,这句话中有点“好人不得志”或“好人难做”的味道。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部